Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 Salmo. De Asaf.
En verdad bueno es Dios para Israel,
el Señor para los de puro corazón.
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 Por poco mis pies se me extravían,
nada faltó para que mis pasos resbalaran,
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 celoso como estaba de los arrogantes,
al ver la paz de los impíos.
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 No, no hay congojas para ellos,
sano y rollizo está su cuerpo;
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 no comparten la pena de los hombres,
con los humanos no son atribulados.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 Por eso el orgullo es su collar,
la violencia el vestido que los cubre;
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 la malicia les cunde de la grasa,
de artimañas su corazón desborda.
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 Se sonríen, pregonan la maldad,
hablan altivamente de violencia;
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 ponen en el cielo su boca,
y su lengua se pasea por la tierra.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos:
aguas de abundancia les llegan.
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios?
¿Hay conocimiento en el Altísimo?»
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 Miradlos: ésos son los impíos,
y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza.
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro,
mis manos lavando en la inocencia,
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 cuando era golpeado todo el día,
y cada mañana sufría mi castigo!
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,
habría traicionado a la raza de tus hijos;
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo,
¡ardua tarea ante mis ojos!
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios,
donde su destino comprendí:
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas,
a la ruina los empujas.
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror,
cómo desaparecen sumidos en pavores!
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 Como en un sueño al despertar, Señor,
así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen.
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba,
cuando se torturaba mi conciencia,
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 estúpido de mí, no comprendía,
una bestia era ante ti.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo,
de la mano derecha me has tomado;
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
24 me guiarás con tu consejo,
y tras la gloria me llevarás.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo?
Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
26 Mi carne y mi corazón se consumen:
¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre!
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán,
tú aniquilas a todos los que te son adúlteros.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios;
he puesto mi cobijo en el Señor,
a fin de publicar todas tus obras.