Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.
28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك