Psalmen 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. | 1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. |
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. | 2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, |
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. | 3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. |
4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. | 4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; |
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. | 5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. |
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. | 6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. |
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. | 7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. |
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. | 8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. |
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. | 9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. |
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. | 10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, |
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» | 11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' |
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. | 12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. |
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. | 13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? |
14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. | 14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, |
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. | 15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. |
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, | 16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! |
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. | 17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. |
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. | 18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. |
19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, | 19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! |
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. | 20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. |
21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; | 21 My heart grew embittered, my affections dried up, |
22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. | 22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. |
23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. | 23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; |
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. | 24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. |
25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. | 25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. |
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. | 26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! |
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. | 27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, |
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. | 28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. |