Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 67


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied.]1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo. Cântico. Tenha Deus piedade de nós e nos abençoe, faça resplandecer sobre nós a luz da sua face,
2 Gott sei uns gnädig und segne uns.
Er lasse über uns sein Angesicht leuchten, [Sela]
2 para que se conheçam na terra os seus caminhos e em todas as nações a sua salvação.
3 damit auf Erden sein Weg erkannt wird
und unter allen Völkern sein Heil.
3 Que os povos vos louvem, ó Deus, que todos os povos vos glorifiquem.
4 Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
4 Alegrem-se e exultem as nações, porquanto com eqüidade regeis os povos e dirigis as nações sobre a terra.
5 Die Nationen sollen sich freuen und jubeln.
Denn du richtest den Erdkreis gerecht. Du richtest die Völker nach Recht
und regierst die Nationen auf Erden. [Sela]
5 Que os povos vos louvem, ó Deus, que todos os povos vos glorifiquem.
6 Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
6 A terra deu o seu fruto, abençoou-nos o Senhor, nosso Deus.
7 Das Land gab seinen Ertrag.
Es segne uns Gott, unser Gott.
7 Sim, que Deus nos abençoe, e que o reverenciem até os confins da terra.
8 Es segne uns Gott.
Alle Welt fürchte und ehre ihn.