Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 67


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELGREEK BIBLE
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied.]1 Εις τον πρωτον μουσικον, επι Νεγινωθ. Ψαλμος ωδης.>> Ο Θεος να σπλαγχνισθη ημας και να ευλογηση ημας να επιφανη το προσωπον αυτου εφ' ημας Διαψαλμα.
2 Gott sei uns gnädig und segne uns.
Er lasse über uns sein Angesicht leuchten, [Sela]
2 Δια να γνωρισθη εν τη γη η οδος σου, εν πασι τοις εθνεσιν η σωτηρια σου.
3 damit auf Erden sein Weg erkannt wird
und unter allen Völkern sein Heil.
3 Ας σε υμνωσιν οι λαοι, Θεε? ας σε υμνωσι παντες οι λαοι.
4 Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
4 Ας ευφρανθωσι και ας αλαλαξωσι τα εθνη? διοτι θελεις κρινει τους λαους εν ευθυτητι και τα εθνη εν τη γη θελεις οδηγησει. Διαψαλμα.
5 Die Nationen sollen sich freuen und jubeln.
Denn du richtest den Erdkreis gerecht. Du richtest die Völker nach Recht
und regierst die Nationen auf Erden. [Sela]
5 Ας σε υμνωσιν οι λαοι, Θεε, ας σε υμνωσι παντες οι λαοι.
6 Die Völker sollen dir danken, o Gott,
danken sollen dir die Völker alle.
6 Η γη θελει διδει τον καρπον αυτης? θελει μας ευλογησει ο Θεος, ο Θεος ημων.
7 Das Land gab seinen Ertrag.
Es segne uns Gott, unser Gott.
7 Θελει μας ευλογησει ο Θεος, και θελουσι φοβηθη αυτον παντα τα περατα της γης.
8 Es segne uns Gott.
Alle Welt fürchte und ehre ihn.