Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.]1 Du maître de chant. Psaume de David.
2 An deiner Macht, Herr, freut sich der König;
über deine Hilfe, wie jubelt er laut!
2 En ta force, Yahvé, le roi se réjouit; combien ton salut le comble d'allégresse!
3 Du hast ihm den Wunsch seines Herzens erfüllt,
ihm nicht versagt, was seine Lippen begehrten. [Sela]
3 Tu lui as accordé le désir de son coeur, tu n'as point refusé le souhait de ses lèvres.
4 Du kamst ihm entgegen mit Segen und Glück,
du kröntest ihn mit einer goldenen Krone.
4 Car tu l'as prévenu de bénédictions de choix, tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin;
5 Leben erbat er von dir, du gabst es ihm,
viele Tage, für immer und ewig.
5 tu lui as accordé la vie qu'il demandait, longueur de jours, encore et à jamais.
6 Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe,
du hast ihn bekleidet mit Hoheit und Pracht.
6 Grande gloire lui fait ton salut, tu as mis sur lui le faste et l'éclat;
7 Du machst ihn zum Segen für immer;
wenn du ihn anblickst, schenkst du ihm große Freude.
7 oui, tu l'établis en bénédiction pour toujours, tu le réjouis de bonheur près de ta face;
8 Denn der König vertraut auf den Herrn,
die Huld des Höchsten lässt ihn niemals wanken.
8 oui, le roi se confie en Yahvé, la grâce du Très-Haut le garde du faux pas.
9 Deine Hand wird all deine Feinde finden;
wer dich hasst, den trifft deine Rechte.
9 Ta main trouvera tous tes adversaires, ta droite trouvera tes ennemis;
10 Du lässt sie glühen wie einen feurigen Ofen,
sobald du erscheinst.
Der Herr verschlingt sie im Zorn,
das Feuer verzehrt sie.
10 tu feras d'eux une fournaise au jour de ta face, Yahvé les engloutira dans sa colère, le feu lesavalera;
11 Du wirst ihre Brut von der Erde vertilgen;
ihr Geschlecht (verschwindet) aus der Mitte der Menschen.
11 leur fruit, tu l'ôteras de la terre, leur semence, d'entre les fils d'Adam.
12 Schmieden sie auch böse und listige Pläne,
richten sie doch nichts aus gegen dich.
12 Ils ont poussé sur toi le malheur, mûri un plan: ils ne pourront rien.
13 Du schlägst sie alle in die Flucht,
wenn du mit deinem Bogen auf sie zielst.
13 Oui, tu leur feras tourner le dos, sur eux tu ajusteras ton arc.
14 Erhebe dich, Herr, in deiner Macht!
Deiner siegreichen Kraft wollen wir singen und spielen.
14 Lève-toi, Yahvé, dans ta force! Nous chanterons, nous jouerons pour ta vaillance.