Psalmen 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David, denk an all seine Mühen, | 1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, |
2 wie er dem Herrn geschworen, dem starken Gott Jakobs gelobt hat: | 2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: |
3 «Nicht will ich mein Zelt betreten noch mich zur Ruhe betten, | 3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, |
4 nicht Schlaf den Augen gönnen noch Schlummer den Lidern, | 4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, |
5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn, eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.» | 5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. |
6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jíar. | 6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. |
7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße! | 7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - |
8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade! | 8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. |
9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit und deine Frommen sollen jubeln. | 9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. |
10 Weil David dein Knecht ist, weise deinen Gesalbten nicht ab! | 10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. |
11 Der Herr hat David geschworen, einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht will ich setzen auf deinen Thron. | 11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. |
12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren, mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen für immer.» | 12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. |
13 Denn der Herr hat den Zion erwählt, ihn zu seinem Wohnsitz erkoren: | 13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: |
14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe; hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren. | 14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. |
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, mit Brot seine Armen sättigen. | 15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. |
16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil, seine Frommen sollen jauchzen und jubeln. | 16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. |
17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf. | 17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. |
18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande; doch auf ihm erglänzt seine Krone.» | 18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. |