Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 132


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David,
denk an all seine Mühen,
1 Canticum ascensionum.
Memento, Domine, David
et omnis mansuetudinis eius,
2 wie er dem Herrn geschworen,
dem starken Gott Jakobs gelobt hat:
2 quia iuravit Domino,
votum vovit Potenti Iacob:
3 «Nicht will ich mein Zelt betreten
noch mich zur Ruhe betten,
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae,
non ascendam in lectum strati mei,
4 nicht Schlaf den Augen gönnen
noch Schlummer den Lidern,
4 non dabo somnum oculis meis
et palpebris meis dormitationem,
5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn,
eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.»
5 donec inveniam locum Domino,
tabernaculum Potenti Iacob ”.
6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata,
fanden sie im Gefilde von Jíar.
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha,
invenimus eam in campis Iaar.
7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung
und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
7 Ingrediamur in tabernaculum eius,
adoremus ad scabellum pedum eius. -
8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe,
du und deine machtvolle Lade!
8 Surge, Domine, in requiem tuam,
tu et arca fortitudinis tuae.
9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit
und deine Frommen sollen jubeln.
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam,
et sancti tui exsultent.
10 Weil David dein Knecht ist,
weise deinen Gesalbten nicht ab!
10 Propter David servum tuum
non avertas faciem christi tui.
11 Der Herr hat David geschworen,
einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht
will ich setzen auf deinen Thron.
11 Iuravit Dominus David veritatem
et non recedet ab ea:
“ De fructu ventris tui
ponam super sedem tuam.
12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren,
mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne
auf deinem Thron sitzen für immer.»
12 Si custodierint filii tui testamentum meum
et testimonia mea, quae docebo eos,
filii eorum usque in saeculum
sedebunt super sedem tuam ”.
13 Denn der Herr hat den Zion erwählt,
ihn zu seinem Wohnsitz erkoren:
13 Quoniam elegit Dominus Sion,
desideravit eam in habitationem sibi:
14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe;
hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren.
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi;
hic habitabo, quoniam desideravi eam.
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen,
mit Brot seine Armen sättigen.
15 Cibaria eius benedicens benedicam,
pauperes eius saturabo panibus.
16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil,
seine Frommen sollen jauchzen und jubeln.
16 Sacerdotes eius induam salutari,
et sancti eius exsultatione exsultabunt.
17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken
und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf.
17 Illic germinare faciam cornu David,
parabo lucernam christo meo.
18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande;
doch auf ihm erglänzt seine Krone.»
18 Inimicos eius induam confusione,
super ipsum autem efflorebit diadema eius ”.