Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 132


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David,
denk an all seine Mühen,
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
2 wie er dem Herrn geschworen,
dem starken Gott Jakobs gelobt hat:
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
3 «Nicht will ich mein Zelt betreten
noch mich zur Ruhe betten,
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
4 nicht Schlaf den Augen gönnen
noch Schlummer den Lidern,
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn,
eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.»
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata,
fanden sie im Gefilde von Jíar.
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung
und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe,
du und deine machtvolle Lade!
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit
und deine Frommen sollen jubeln.
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
10 Weil David dein Knecht ist,
weise deinen Gesalbten nicht ab!
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
11 Der Herr hat David geschworen,
einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht
will ich setzen auf deinen Thron.
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren,
mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne
auf deinem Thron sitzen für immer.»
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
13 Denn der Herr hat den Zion erwählt,
ihn zu seinem Wohnsitz erkoren:
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe;
hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren.
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen,
mit Brot seine Armen sättigen.
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil,
seine Frommen sollen jauchzen und jubeln.
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken
und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf.
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande;
doch auf ihm erglänzt seine Krone.»
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."