Psalmen 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David, denk an all seine Mühen, | 1 [Song of Ascents] Yahweh, remember David and al the hardships he endured, |
2 wie er dem Herrn geschworen, dem starken Gott Jakobs gelobt hat: | 2 the oath he swore to Yahweh, his vow to the Mighty One of Jacob: |
3 «Nicht will ich mein Zelt betreten noch mich zur Ruhe betten, | 3 'I wil not enter tent or house, wil not climb into bed, |
4 nicht Schlaf den Augen gönnen noch Schlummer den Lidern, | 4 will not al ow myself to sleep, not even to close my eyes, |
5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn, eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.» | 5 til I have found a place for Yahweh, a dwel ing for the Mighty One of Jacob!' |
6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jíar. | 6 Listen, we heard of it in Ephrathah, we found it at Forest-Fields. |
7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße! | 7 Let us go into his dwel ing-place, and worship at his footstool. |
8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade! | 8 Go up, Yahweh, to your resting-place, you and the ark of your strength. |
9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit und deine Frommen sollen jubeln. | 9 Your priests are robed in saving justice, your faithful are shouting for joy. |
10 Weil David dein Knecht ist, weise deinen Gesalbten nicht ab! | 10 For the sake of your servant David, do not reject your anointed. |
11 Der Herr hat David geschworen, einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht will ich setzen auf deinen Thron. | 11 Yahweh has sworn to David, and wil always remain true to his word, 'I promise that I wil set a sonof yours upon your throne. |
12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren, mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen für immer.» | 12 If your sons observe my covenant and the instructions I have taught them, their sons too forevermore wil occupy your throne.' |
13 Denn der Herr hat den Zion erwählt, ihn zu seinem Wohnsitz erkoren: | 13 For Yahweh has chosen Zion, he has desired it as a home. |
14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe; hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren. | 14 'Here shal I rest for evermore, here shal I make my home as I have wished. |
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, mit Brot seine Armen sättigen. | 15 'I shal generously bless her produce, give her needy their fil of food, |
16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil, seine Frommen sollen jauchzen und jubeln. | 16 I shal clothe her priests with salvation, and her faithful wil sing aloud for joy. |
17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf. | 17 'There I shal raise up a line of descendants for David, light a lamp for my anointed; |
18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande; doch auf ihm erglänzt seine Krone.» | 18 I shal clothe his enemies with shame, while his own crown shall flourish.' |