Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 12


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Für den Chormeister. Nach der Achten. Ein Psalm Davids.]1 Unto the end; for the octave, a psalm for David.
2 Hilf doch, o Herr, die Frommen schwinden dahin,
unter den Menschen gibt es keine Treue mehr.
2 Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.
3 Sie lügen einander an, einer den andern,
mit falscher Zunge und zwiespältigem Herzen reden sie.
3 They have spoken vain things every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken.
4 Der Herr vertilge alle falschen Zungen,
jede Zunge, die vermessen redet.
4 May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.
5 Sie sagen: «Durch unsre Zunge sind wir mächtig;
unsre Lippen sind unsre Stärke. Wer ist uns überlegen?»
5 Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us?
6 Die Schwachen werden unterdrückt, die Armen seufzen.
Darum spricht der Herr: «Jetzt stehe ich auf,
dem Verachteten bringe ich Heil.»
6 By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; I will deal confidently in his regard.
7 Die Worte des Herrn sind lautere Worte,
Silber, geschmolzen im Ofen,
von Schlacken geschieden, geläutert siebenfach.
7 The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times.
8 Du, Herr, wirst uns behüten
und uns vor diesen Leuten für immer erretten,
8 Thou, O Lord, wilt preserve us.: and keep us from this generation for ever.
9 auch wenn die Frevler frei umhergehen
und unter den Menschen die Gemeinheit groß wird.
9 The wicked walk round about: according to thy highness, thou best multiplied the children of men.