Psalmen 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, for his faithful love endures for ever. |
2 So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 2 Let the House of Israel say, 'His faithful love endures for ever.' |
3 So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 3 Let the House of Aaron say, 'His faithful love endures for ever.' |
4 So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren: Denn seine Huld währt ewig. | 4 Let those who fear Yahweh say, 'His faithful love endures for ever.' |
5 In der Bedrängnis rief ich zum Herrn; der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht. | 5 In my distress I called to Yahweh, he heard me and brought me relief. |
6 Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun? | 6 With Yahweh on my side I fear nothing; what can human beings do to me? |
7 Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer; ich aber schaue auf meine Hasser herab. | 7 With Yahweh on my side as my help, I gloat over my enemies. |
8 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Menschen zu bauen. | 8 It is better to take refuge in Yahweh than to rely on human beings; |
9 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Fürsten zu bauen. | 9 better to take refuge in Yahweh than to rely on princes. |
10 Alle Völker umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 10 Nations were swarming around me, in the name of Yahweh I cut them down; |
11 Sie umringen, ja, sie umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 11 they swarmed around me, pressing upon me, in the name of Yahweh I cut them down. |
12 Sie umschwirren mich wie Bienen, wie ein Strohfeuer verlöschen sie; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 12 They swarmed around me like bees, they flared up like a brushwood fire, in the name of Yahweh Icut them down. |
13 Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen; der Herr aber hat mir geholfen. | 13 I was pushed hard, to make me fal , but Yahweh came to my help. |
14 Meine Stärke und mein Lied ist der Herr; er ist für mich zum Retter geworden. | 14 Yahweh is my strength and my song, he has been my Saviour. |
15 Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten: «Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht! | 15 Shouts of joy and salvation, in the tents of the upright, 'Yahweh's right hand is triumphant, |
16 Die Rechte des Herrn ist erhoben, die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!» | 16 Yahweh's right hand is victorious, Yahweh's right hand is triumphant!' |
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des Herrn zu verkünden. | 17 I shal not die, I shal live to recount the great deeds of Yahweh. |
18 Der Herr hat mich hart gezüchtigt, doch er hat mich nicht dem Tod übergeben. | 18 Though Yahweh punished me sternly, he has not abandoned me to death. |
19 Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit, damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken. | 19 Open for me the gates of saving justice, I shal go in and thank Yahweh. |
20 Das ist das Tor zum Herrn, nur Gerechte treten hier ein. | 20 This is the gate of Yahweh, where the upright go in. |
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast; du bist für mich zum Retter geworden. | 21 I thank you for hearing me, and making yourself my Saviour. |
22 Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden. | 22 The stone which the builders rejected has become the cornerstone; |
23 Das hat der Herr vollbracht, vor unseren Augen geschah dieses Wunder. | 23 This is Yahweh's doing, and we marvel at it. |
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; wir wollen jubeln und uns an ihm freuen. | 24 This is the day which Yahweh has made, a day for us to rejoice and be glad. |
25 Ach, Herr, bring doch Hilfe! Ach, Herr, gib doch Gelingen! | 25 We beg you, Yahweh, save us, we beg you, Yahweh, give us victory! |
26 Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn. Wir segnen euch vom Haus des Herrn her. | 26 Blessed in the name of Yahweh is he who is coming! We bless you from the house of Yahweh. |
27 Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen schließt euch zusammen zum Reigen bis zu den Hörnern des Altars! | 27 Yahweh is God, he gives us light. Link your processions, branches in hand, up to the horns of thealtar. |
28 Du bist mein Gott, dir will ich danken; mein Gott, dich will ich rühmen. | 28 You are my God, I thank you, al praise to you, my God. I thank you for hearing me, and makingyourself my Saviour. |
29 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 29 Give thanks to Yahweh for he is good, for his faithful love endures for ever. |