Psalmen 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |
2 So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 2 Dica Israele:«Il suo amore è per sempre». |
3 So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 3 Dica la casa di Aronne:«Il suo amore è per sempre». |
4 So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren: Denn seine Huld währt ewig. | 4 Dicano quelli che temono il Signore:«Il suo amore è per sempre». |
5 In der Bedrängnis rief ich zum Herrn; der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht. | 5 Nel pericolo ho gridato al Signore:mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo. |
6 Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun? | 6 Il Signore è per me, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo? |
7 Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer; ich aber schaue auf meine Hasser herab. | 7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,e io guarderò dall’alto i miei nemici. |
8 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Menschen zu bauen. | 8 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nell’uomo. |
9 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Fürsten zu bauen. | 9 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nei potenti. |
10 Alle Völker umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,ma nel nome del Signore le ho distrutte. |
11 Sie umringen, ja, sie umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,ma nel nome del Signore le ho distrutte. |
12 Sie umschwirren mich wie Bienen, wie ein Strohfeuer verlöschen sie; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 12 Mi hanno circondato come api,come fuoco che divampa tra i rovi,ma nel nome del Signore le ho distrutte. |
13 Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen; der Herr aber hat mir geholfen. | 13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,ma il Signore è stato il mio aiuto. |
14 Meine Stärke und mein Lied ist der Herr; er ist für mich zum Retter geworden. | 14 Mia forza e mio canto è il Signore,egli è stato la mia salvezza. |
15 Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten: «Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht! | 15 Grida di giubilo e di vittorianelle tende dei giusti:la destra del Signore ha fatto prodezze, |
16 Die Rechte des Herrn ist erhoben, die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!» | 16 la destra del Signore si è innalzata,la destra del Signore ha fatto prodezze. |
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des Herrn zu verkünden. | 17 Non morirò, ma resterò in vitae annuncerò le opere del Signore. |
18 Der Herr hat mich hart gezüchtigt, doch er hat mich nicht dem Tod übergeben. | 18 Il Signore mi ha castigato duramente,ma non mi ha consegnato alla morte. |
19 Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit, damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken. | 19 Apritemi le porte della giustizia:vi entrerò per ringraziare il Signore. |
20 Das ist das Tor zum Herrn, nur Gerechte treten hier ein. | 20 È questa la porta del Signore:per essa entrano i giusti. |
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast; du bist für mich zum Retter geworden. | 21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,perché sei stato la mia salvezza. |
22 Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden. | 22 La pietra scartata dai costruttoriè divenuta la pietra d’angolo. |
23 Das hat der Herr vollbracht, vor unseren Augen geschah dieses Wunder. | 23 Questo è stato fatto dal Signore:una meraviglia ai nostri occhi. |
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; wir wollen jubeln und uns an ihm freuen. | 24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:rallegriamoci in esso ed esultiamo! |
25 Ach, Herr, bring doch Hilfe! Ach, Herr, gib doch Gelingen! | 25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria! |
26 Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn. Wir segnen euch vom Haus des Herrn her. | 26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Vi benediciamo dalla casa del Signore. |
27 Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen schließt euch zusammen zum Reigen bis zu den Hörnern des Altars! | 27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.Formate il corteo con rami frondosifino agli angoli dell’altare. |
28 Du bist mein Gott, dir will ich danken; mein Gott, dich will ich rühmen. | 28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,sei il mio Dio e ti esalto. |
29 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |