Psalmen 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 2 Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever. |
3 So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig. | 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
4 So sollen alle sagen, die den Herrn fürchten und ehren: Denn seine Huld währt ewig. | 4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever. |
5 In der Bedrängnis rief ich zum Herrn; der Herr hat mich erhört und mich frei gemacht. | 5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me. |
6 Der Herr ist bei mir, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun? | 6 The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me. |
7 Der Herr ist bei mir, er ist mein Helfer; ich aber schaue auf meine Hasser herab. | 7 The Lord is my helper: and I will look over my enemies. |
8 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Menschen zu bauen. | 8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man. |
9 Besser, sich zu bergen beim Herrn, als auf Fürsten zu bauen. | 9 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes. |
10 Alle Völker umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 10 All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them. |
11 Sie umringen, ja, sie umringen mich; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 11 Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them. |
12 Sie umschwirren mich wie Bienen, wie ein Strohfeuer verlöschen sie; ich wehre sie ab im Namen des Herrn. | 12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them |
13 Sie stießen mich hart, sie wollten mich stürzen; der Herr aber hat mir geholfen. | 13 Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me. |
14 Meine Stärke und mein Lied ist der Herr; er ist für mich zum Retter geworden. | 14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation. |
15 Frohlocken und Jubel erschallt in den Zelten der Gerechten: «Die Rechte des Herrn wirkt mit Macht! | 15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just. |
16 Die Rechte des Herrn ist erhoben, die Rechte des Herrn wirkt mit Macht!» | 16 The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength. |
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des Herrn zu verkünden. | 17 I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord. |
18 Der Herr hat mich hart gezüchtigt, doch er hat mich nicht dem Tod übergeben. | 18 The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death. |
19 Öffnet mir die Tore zur Gerechtigkeit, damit ich eintrete, um dem Herrn zu danken. | 19 Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord. |
20 Das ist das Tor zum Herrn, nur Gerechte treten hier ein. | 20 This is the gate of the Lord, the just shall enter into it. |
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast; du bist für mich zum Retter geworden. | 21 I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation. |
22 Der Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden. | 22 The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner. |
23 Das hat der Herr vollbracht, vor unseren Augen geschah dieses Wunder. | 23 This is the Lord's doing: and it is wonderful in our eyes. |
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; wir wollen jubeln und uns an ihm freuen. | 24 This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein. |
25 Ach, Herr, bring doch Hilfe! Ach, Herr, gib doch Gelingen! | 25 O Lord, save me: O Lord, give good success. |
26 Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn. Wir segnen euch vom Haus des Herrn her. | 26 Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord. |
27 Gott, der Herr, erleuchte uns. Mit Zweigen in den Händen schließt euch zusammen zum Reigen bis zu den Hörnern des Altars! | 27 The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter. |
28 Du bist mein Gott, dir will ich danken; mein Gott, dich will ich rühmen. | 28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation. |
29 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 29 O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |