Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 116


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Ich liebe den Herrn;
denn er hat mein lautes Flehen gehört
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière,
2 und sein Ohr mir zugeneigt
an dem Tag, als ich zu ihm rief.
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle.
3 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich befielen die Ängste der Unterwelt,
mich trafen Bedrängnis und Kummer.
3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient,
4 Da rief ich den Namen des Herrn an:
«Ach Herr, rette mein Leben!»
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme!
5 Der Herr ist gnädig und gerecht,
unser Gott ist barmherzig.
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse;
6 Der Herr behütet die schlichten Herzen;
ich war in Not und er brachte mir Hilfe.
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé.
7 Komm wieder zur Ruhe, mein Herz!
Denn der Herr hat dir Gutes getan.
7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien.
8 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen,
meine Tränen (getrocknet),
meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten.
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas:
9 So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn
im Land der Lebenden.
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants.
10 Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte:
Ich bin so tief gebeugt.
10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux",
11 In meiner Bestürzung sagte ich:
Die Menschen lügen alle.
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge."
12 Wie kann ich dem Herrn all das vergelten,
was er mir Gutes getan hat?
12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait?
13 Ich will den Kelch des Heils erheben
und anrufen den Namen des Herrn.
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé.
14 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen
offen vor seinem ganzen Volk.
14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple!
15 Kostbar ist in den Augen des Herrn
das Sterben seiner Frommen.
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis.
16 Ach Herr, ich bin doch dein Knecht,
dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd.
Du hast meine Fesseln gelöst.
16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens.
17 Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen
und anrufen den Namen des Herrn.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé.
18 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen
offen vor seinem ganzen Volk,
18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple,
19 in den Vorhöfen am Haus des Herrn,
in deiner Mitte, Jerusalem.
Halleluja!
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem!