Psalmen 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Ich liebe den Herrn; denn er hat mein lautes Flehen gehört | 1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière, |
2 und sein Ohr mir zugeneigt an dem Tag, als ich zu ihm rief. | 2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle. |
3 Mich umfingen die Fesseln des Todes, mich befielen die Ängste der Unterwelt, mich trafen Bedrängnis und Kummer. | 3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient, |
4 Da rief ich den Namen des Herrn an: «Ach Herr, rette mein Leben!» | 4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme! |
5 Der Herr ist gnädig und gerecht, unser Gott ist barmherzig. | 5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse; |
6 Der Herr behütet die schlichten Herzen; ich war in Not und er brachte mir Hilfe. | 6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé. |
7 Komm wieder zur Ruhe, mein Herz! Denn der Herr hat dir Gutes getan. | 7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien. |
8 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen, meine Tränen (getrocknet), meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten. | 8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas: |
9 So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn im Land der Lebenden. | 9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants. |
10 Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte: Ich bin so tief gebeugt. | 10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux", |
11 In meiner Bestürzung sagte ich: Die Menschen lügen alle. | 11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge." |
12 Wie kann ich dem Herrn all das vergelten, was er mir Gutes getan hat? | 12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait? |
13 Ich will den Kelch des Heils erheben und anrufen den Namen des Herrn. | 13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé. |
14 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk. | 14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple! |
15 Kostbar ist in den Augen des Herrn das Sterben seiner Frommen. | 15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis. |
16 Ach Herr, ich bin doch dein Knecht, dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd. Du hast meine Fesseln gelöst. | 16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens. |
17 Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen und anrufen den Namen des Herrn. | 17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé. |
18 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk, | 18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple, |
19 in den Vorhöfen am Haus des Herrn, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja! | 19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem! |