Psalmen 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ich liebe den Herrn; denn er hat mein lautes Flehen gehört | 1 Alléluia! Il me plaît que le Seigneur ait entendu l’appel de ma prière, |
2 und sein Ohr mir zugeneigt an dem Tag, als ich zu ihm rief. | 2 qu’il ait tourné vers moi son oreille le jour où je criais vers lui. |
3 Mich umfingen die Fesseln des Todes, mich befielen die Ängste der Unterwelt, mich trafen Bedrängnis und Kummer. | 3 Les filets de la mort se refermaient sur moi, j’étais pris au lacet fatal et ne voyais plus qu’angoisse et tristesse. |
4 Da rief ich den Namen des Herrn an: «Ach Herr, rette mein Leben!» | 4 J’ai invoqué le nom du Seigneur: “Ô Seigneur, sauve mon âme!” |
5 Der Herr ist gnädig und gerecht, unser Gott ist barmherzig. | 5 Le Seigneur est vraiment bon, il est juste, notre Dieu est compatissant. |
6 Der Herr behütet die schlichten Herzen; ich war in Not und er brachte mir Hilfe. | 6 Le Seigneur prend soin des humbles, il m’a sauvé me voyant faible. |
7 Komm wieder zur Ruhe, mein Herz! Denn der Herr hat dir Gutes getan. | 7 Reviens, mon âme, à ton repos car le Seigneur t’a pris en charge. |
8 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen, meine Tränen (getrocknet), meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten. | 8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux n’ont pas connu les larmes, ni mon pied les faux pas. |
9 So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn im Land der Lebenden. | 9 Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. |
10 Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte: Ich bin so tief gebeugt. | 10 J’ai eu foi alors même que je disais: “Je suis vraiment bien en peine.” |
11 In meiner Bestürzung sagte ich: Die Menschen lügen alle. | 11 Alors j’ai dit dans mon trouble: “Tout l’humain est déception!” |
12 Wie kann ich dem Herrn all das vergelten, was er mir Gutes getan hat? | 12 Comment rendrai-je au Seigneur tant d’attentions pour moi? |
13 Ich will den Kelch des Heils erheben und anrufen den Namen des Herrn. | 13 J’élèverai la coupe pour une délivrance et je célébrerai le Nom du Seigneur. |
14 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk. | 14 J’accomplirai les vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là. |
15 Kostbar ist in den Augen des Herrn das Sterben seiner Frommen. | 15 Il en coûte au Seigneur de voir la mort de ses fidèles: |
16 Ach Herr, ich bin doch dein Knecht, dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd. Du hast meine Fesseln gelöst. | 16 “Vois donc, Seigneur, je suis ton serviteur, ton serviteur et le fils de ta servante: tu as brisé mes liens!” |
17 Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen und anrufen den Namen des Herrn. | 17 Je t’offrirai le sacrifice d’action de grâce et je célébrerai le Nom du Seigneur. |
18 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk, | 18 J’accomplirai mes vœux que je fis au Seigneur et tout le peuple sera là, |
19 in den Vorhöfen am Haus des Herrn, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja! | 19 dans les parvis de la maison du Seigneur et tout alentour dans Jérusalem. |