Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 107


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
2 ‎ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر‎.
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 ‎تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن‎.
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
5 ‎جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم‏‎.
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
6 ‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم‎.
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
7 ‎وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن‎.
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
8 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد‎.
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
11 ‎لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
13 ‎ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم‎.
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
14 ‎اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم‎.
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
15 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
16 ‎لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون‎.
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
18 ‎كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت‎.
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
19 ‎فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم‎.
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
20 ‎ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم‎.
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
21 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق‎.
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
25 ‎امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه‎.
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
26 ‎يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت‎.
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
28 ‎فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم‎.
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
29 ‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
30 ‎فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه‎.
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
31 ‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
32 ‎وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها‎.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
35 ‎يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه‎.
36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
36 ‎ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن‎.
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
37 ‎ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة‎.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
38 ‎ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم‎.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
39 ‎ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن‎.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
40 ‎يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق‎.
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
41 ‎ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم‎.
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
42 ‎يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه‎.
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?
43 ‎من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب