Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 107


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!