Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 107


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.