Psalmen 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, | 15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. | 16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, | 17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, | 18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, | 19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: | 20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. | 21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. | 22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, | 23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres | 24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, | 25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, | 26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, | 27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss | 28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, | 29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: | 30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. | 31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. | 32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, | 33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. | 34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. | 35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. | 36 And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. | 37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. | 38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. | 39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. | 40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. | 41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. | 42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? | 43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |