Psalmen 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. |
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. | 2 Dicant, qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu adversarii |
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. | 3 et de regionibus congregavit eos, a solis ortu et occasu, ab aquilone et mari. |
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, | 4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso, viam civitatis habitationis non invenerunt. |
5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, | 5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit. |
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss | 6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos. |
7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: | 7 Et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. |
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, | 8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum, |
9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. | 9 quia satiavit animam sitientem et animam esurientem replevit bonis. |
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, | 10 Sedentes in tenebris et umbra mortis, vincti in mendicitate et ferro, |
11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, | 11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi spreverunt. |
12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, | 12 Et humiliavit in laboribus cor eorum, infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret. |
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, | 13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. |
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: | 14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum dirupit. |
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, | 15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum, |
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. | 16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit. |
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, | 17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae et propter iniustitias suas afflicti sunt; |
18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, | 18 omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis. |
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, | 19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. |
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: | 20 Misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum. |
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. | 21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum; |
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. | 22 et sacrificent sacrificium laudis et annuntient opera eius in exsultatione. |
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, | 23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis, |
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres | 24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo. |
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, | 25 Dixit et excitavit spiritum procellae, et exaltati sunt fluctus eius. |
26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, | 26 Ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat. |
27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, | 27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est. |
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss | 28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos. |
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, | 29 Et statuit procellam eius in auram, et tacuerunt fluctus eius. |
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: | 30 Et laetati sunt, quia siluerunt, et deduxit eos in portum voluntatis eorum. |
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. | 31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum; |
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. | 32 et exaltent eum in ecclesia plebis et in conventu seniorum laudent eum. |
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, | 33 Posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim, |
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. | 34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea. |
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. | 35 Posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum. |
36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. | 36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis. |
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. | 37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum in proventum suum. |
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. | 38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis, et iumenta eorum non minoravit. |
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. | 39 Et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore. |
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. | 40 Effudit contemptionem super principes et errare fecit eos in deserto invio. |
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. | 41 Et suscepit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias. |
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. | 42 Videbunt recti et laetabuntur, et omnis iniquitas oppilabit os suum. |
43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? | 43 Quis sapiens, et custodiet haec et intelleget misericordias Domini?. |