Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 107


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
2 Dicant, qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu adversarii
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 et de regionibus congregavit eos,
a solis ortu et occasu,
ab aquilone et mari.
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso,
viam civitatis habitationis non invenerunt.
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos.
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
7 Et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
9 quia satiavit animam sitientem
et animam esurientem replevit bonis.
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis,
vincti in mendicitate et ferro,
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei
et consilium Altissimi spreverunt.
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
12 Et humiliavit in laboribus cor eorum,
infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis
et vincula eorum dirupit.
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum,
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
16 quia contrivit portas aereas
et vectes ferreos confregit.
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae
et propter iniustitias suas afflicti sunt;
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
18 omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
20 Misit verbum suum et sanavit eos
et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
22 et sacrificent sacrificium laudis
et annuntient opera eius in exsultatione.
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis,
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
24 ipsi viderunt opera Domini
et mirabilia eius in profundo.
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
25 Dixit et excitavit spiritum procellae,
et exaltati sunt fluctus eius.
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
26 Ascendunt usque ad caelos
et descendunt usque ad abyssos;
anima eorum in malis tabescebat.
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
29 Et statuit procellam eius in auram,
et tacuerunt fluctus eius.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
30 Et laetati sunt, quia siluerunt,
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius
et mirabilia eius in filios hominum;
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
32 et exaltent eum in ecclesia plebis
et in conventu seniorum laudent eum.
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
33 Posuit flumina in desertum
et exitus aquarum in sitim,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
34 terram fructiferam in salsuginem
a malitia inhabitantium in ea.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
35 Posuit desertum in stagna aquarum
et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis.
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum in proventum suum.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis,
et iumenta eorum non minoravit.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt
a tribulatione malorum et dolore.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
40 Effudit contemptionem super principes
et errare fecit eos in deserto invio.
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
41 Et suscepit pauperem de inopia
et posuit sicut oves familias.
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
42 Videbunt recti et laetabuntur,
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?
43 Quis sapiens, et custodiet haec
et intelleget misericordias Domini?.