Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 107


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?