Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 49


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris
facta opere pigmentarii;
1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista.
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria
et ut musica in convivio vini.
2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho.
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis
et tulit abominationes impietatis;
3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado.
4 et gubernavit ad Dominum cor suum
et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade.
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam,
omnes peccatum commiserunt;
5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram:
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae
et contempserunt timorem Dei;
6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus;
7 dederunt enim regnum suum aliis
et gloriam suam alienae genti;
7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira.
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem
et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae.
8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias,
9 Nam male tractaverunt illum,
ipse autem a ventre matris consecratus est propheta
evertere et eruere et perdere
et iterum aedificare et plantare et renovare.
9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar.
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae,
quam ostendit illi in curru cherubim.
10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins.
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre
et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias.
11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto.
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo;
nam corroboraverunt Iacob
et redemerunt eos in fide virtutis.
12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa.
13 Quomodo amplificemus Zorobabel?
Nam et ipse quasi signum in dextera manu;
13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita.
14 sic et Iesua filius Iosedec.
Qui in diebus suis aedificaverunt domum
et exaltaverunt templum sanctum Domino
paratum in gloriam sempiternam.
14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna.
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis,
qui erexit nobis muros eversos
et stare fecit portas et seras;
qui erexit domos nostras.
15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas.
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch;
nam et ipse assumptus est a terra.
16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra;
17 Neque ut Ioseph natus est homo,
princeps fratrum, firmamentum gentis;
17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo.
18 et ossa ipsius visitata sunt
et post mortem prophetaverunt.
18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia.
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt
et super omnem animam in origine Adam.
19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão.