Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; | 1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista. |
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. | 2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho. |
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; | 3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado. |
4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. | 4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade. |
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; | 5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram: |
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; | 6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus; |
7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; | 7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira. |
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. | 8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias, |
9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. | 9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar. |
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. | 10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins. |
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. | 11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto. |
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. | 12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa. |
13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; | 13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita. |
14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. | 14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna. |
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. | 15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas. |
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. | 16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra; |
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; | 17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo. |
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. | 18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia. |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. | 19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão. |