Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 49


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris
facta opere pigmentarii;
1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet.
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria
et ut musica in convivio vini.
2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable;
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis
et tulit abominationes impietatis;
3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété.
4 et gubernavit ad Dominum cor suum
et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent.
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam,
omnes peccatum commiserunt;
5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère.
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae
et contempserunt timorem Dei;
6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues,
7 dederunt enim regnum suum aliis
et gloriam suam alienae genti;
7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter.
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem
et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae.
8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins,
9 Nam male tractaverunt illum,
ipse autem a ventre matris consecratus est propheta
evertere et eruere et perdere
et iterum aedificare et plantare et renovare.
9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite.
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae,
quam ostendit illi in curru cherubim.
10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance.
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre
et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias.
11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite;
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo;
nam corroboraverunt Iacob
et redemerunt eos in fide virtutis.
12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle.
13 Quomodo amplificemus Zorobabel?
Nam et ipse quasi signum in dextera manu;
13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations.
14 sic et Iesua filius Iosedec.
Qui in diebus suis aedificaverunt domum
et exaltaverunt templum sanctum Domino
paratum in gloriam sempiternam.
14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre.
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis,
qui erexit nobis muros eversos
et stare fecit portas et seras;
qui erexit domos nostras.
15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités.
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch;
nam et ipse assumptus est a terra.
16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam.
17 Neque ut Ioseph natus est homo,
princeps fratrum, firmamentum gentis;
18 et ossa ipsius visitata sunt
et post mortem prophetaverunt.
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt
et super omnem animam in origine Adam.