Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 49


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris
facta opere pigmentarii;
1 The memory of Josiah is like a blend of fragrances composed by the work of a perfumer.
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria
et ut musica in convivio vini.
2 His remembrance will be sweet like honey in every mouth, and like music at a banquet of wine.
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis
et tulit abominationes impietatis;
3 He was divinely directed for the repentance of the nation, and he took away the abominations of impiety.
4 et gubernavit ad Dominum cor suum
et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.
4 And he guided his heart toward the Lord. And during the days of sinners, he strengthened piety.
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam,
omnes peccatum commiserunt;
5 Other than David, and Hezekiah, and Josiah, everyone committed sin.
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae
et contempserunt timorem Dei;
6 For the kings of Judah abandoned the law of the Most High, and they held contempt for the fear of God.
7 dederunt enim regnum suum aliis
et gloriam suam alienae genti;
7 For they gave their kingdom to foreigners, and their glory to a strange people.
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem
et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae.
8 They set fire to the chosen city of sanctity, and they made its streets desolate, in accord with the hand of Jeremiah.
9 Nam male tractaverunt illum,
ipse autem a ventre matris consecratus est propheta
evertere et eruere et perdere
et iterum aedificare et plantare et renovare.
9 For they treated him wickedly, though he was consecrated as a prophet from his mother’s womb: to overthrow, and to root out, and to destroy, and also to rebuild and to renew.
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae,
quam ostendit illi in curru cherubim.
10 It was Ezekiel who saw a vision of glory, which was revealed to him with the chariot of the Cherubim.
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre
et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias.
11 For it called to mind the enemies under the figure of rain, to do good to those who have revealed the upright ways.
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo;
nam corroboraverunt Iacob
et redemerunt eos in fide virtutis.
12 And may the bones of the twelve prophets spring up from their place. For they strengthened Jacob, and they redeemed themselves with a virtuous faith.
13 Quomodo amplificemus Zorobabel?
Nam et ipse quasi signum in dextera manu;
13 How will we magnify Zerubbabel? For he, too, was like a signet on the right hand.
14 sic et Iesua filius Iosedec.
Qui in diebus suis aedificaverunt domum
et exaltaverunt templum sanctum Domino
paratum in gloriam sempiternam.
14 So also was Jesus, the son of Jozadak, who in their days built the house, and raised up a holy temple to the Lord, as a preparation for everlasting glory.
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis,
qui erexit nobis muros eversos
et stare fecit portas et seras;
qui erexit domos nostras.
15 And may Nehemiah be remembered for a long time. He raised up for us the walls that had been torn down. And he made firm the gates and the bars. He raised up our houses.
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch;
nam et ipse assumptus est a terra.
16 No one has been born upon the earth like Enoch. And he was also taken up from the earth.
17 Neque ut Ioseph natus est homo,
princeps fratrum, firmamentum gentis;
17 And there was no one like Joseph, who was a man born to be foremost among his brothers, the firmament of his clan, a guide to his brethren, the mainstay of his people.
18 et ossa ipsius visitata sunt
et post mortem prophetaverunt.
18 And his bones were visited, and after death, they prophesied.
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt
et super omnem animam in origine Adam.
19 Shem and Seth obtained glory among men. And above every soul, at the very beginning, was Adam.