Siracide 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; | 1 El recuerdo de Josías es una mezcla de aromas preparada por el arte de un perfumista; es dulce como la miel al paladar, como música en medio de un banquete. |
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. | 2 El siguió el buen camino convirtiendo al pueblo, y extirpó las abominaciones impías; |
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; | 3 dirigió su corazón hacia el Señor, y en tiempos impíos afianzó la piedad. |
4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. | 4 A excepción de David, Ezequías y Josías, todos no hicieron más que prevaricar; por haber abandonado la Ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados. |
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; | 5 Tuvieron que entregar su poder a otros, y su gloria a una nación extranjera. |
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; | 6 Los enemigos incendiaron la ciudad elegida del Santuario y dejaron desiertas sus calles, |
7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; | 7 a causa de los malos tratos infligidos a Jeremías: a él, que fue consagrado profeta desde el seno materno para desarraigar, destruir y hacer perecer, pero también para edificar y plantar. |
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. | 8 Ezequiel tuvo una visión de la Gloria, que Dios le mostró sobre el carro de los Querubines, |
9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. | 9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad y favoreció a los que siguen el camino recto. |
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. | 10 En cuanto a los doce Profetas, que sus huesos reflorezcan desde su tumba, porque ellos consolaron a Jacob y lo libraron por la fidelidad y la esperanza. |
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. | 11 ¿Cómo enaltecer a Zorobabel, que fue como un anillo en la mano derecha, |
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. | 12 y a Josué, hijo de Josedec? En sus días, ellos reconstruyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna. |
13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; | 13 También es grande el recuerdo de Nehemías él fue quien levantó nuestros muros en ruinas, el puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras casas. |
14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. | 14 Nadie en la tierra fue creado igual a Henoc, porque él fue arrebatado de la tierra. |
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. | 15 Tampoco nació ningún hombre como José, jefe de sus hermanos, sostén de su pueblo; sus huesos fueron tratados con respeto. |
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. | 16 Sem y Set fueron glorificados entre los hombres, pero por encima de toda criatura viviente está Adán. |
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; | |
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. | |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. |