Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 Poi, come fuoco, sorse il profeta Elia, la parola del quale era ardente come fiaccola. |
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. | 2 Egli fece venire contro di essi la fame: quelli che per invidia lo perseguitavano furon ridotti a pochi, per non poter sopportare i precetti del Signore. |
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. | 3 Per la parola del Signore chiuse il cielo, e dal cielo fece cadere tre volte il fuoco. |
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? | 4 Così Elia si rese glorioso coi suoi miracoli. E chi può vantarsene come te, |
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. | 5 che togliesti un morto dall'inferno e dal dominio della morte, colla parola del Signore Dio, |
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; | 6 che abbattesti i re fino allo sterminio, ne fiaccasti senza fatica la potenza, (e facesti cadere) dal loro letto gli orgogliosi, |
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. | 7 che ascoltasti sul Sinai il giudizio e sull'Oreb i decreti di vendetta, |
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; | 8 che ungesti dei re esecutori di vendette e dei profeti dopo di te, come tuoi successori, |
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; | 9 che fosti rapito in un turbine di fuoco su cocchio tirato da cavalli di fuoco, |
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. | 10 che sei scritto nei decreti dei tempi, per placare lo sdegno del Signore, conciliare il cuore del padre col figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe? |
11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! | 11 Beati quelli che ti videro ed ebbero la gloria di averti amico. |
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Infatti noi vi viamo in questa vita solamente, dopo la morte non sarà tale il nostro nome. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; | 13 Or Elia disparve nel turbine, ed Eliseo ebbe la pienezza dello spirito di lui. In vita non ebbe paura di nessun principe, e nessuno potè vincerlo colla potenza. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. | 14 Nessuna cosa ebbe potere su lui, ed anche morto il suo corpo profetò. |
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. | 15 Da vivo fece straordinari prodigi, da morto fece cose maravigliose. |
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; | 16 Nonostante tutto questo il popolo non fece penitenza, non lasciarono i loro peccati, finché non furon cacciati dal loro paese e dispersi per tutta la terra. |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 E restò pochissima gente e un principe della casa di David. |
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. | 18 Alcuni di essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. |
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. | 19 Ezechia fortificò la città, condusse l'acqua in mezzo di essa, tagliò a forza di ferro la rupe e costruì dei serbatoi per l'acqua. |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. | 20 Ai tempi di lui montò Sennacherib, mandò il Rabsace, alzò la mano contro di loro, steso la mano contro Sion, fatto superbo dalla sua potenza. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres | 21 Allora ad essi tremarono i cuori, caddero le braccia, e provarono dolori come donne partorienti, |
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. | 22 e invocarono il Signore misericordioso, e stesero le loro mani, le alzarono ai cielo, e il santo Signore Iddio ascoltò subito la loro voce. |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; | 23 Non si ricordò più dei loro peccati, non li abbandonò ai loro nemici, ma li purificò per mezzo del santo profeta Isaia. |
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. | 24 Egli percosse il campo degli Assiri e l'angelo del Signore li sterminò; |
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. | 25 perchè Ezechia fece ciò che piaceva a Dio, e procedè coraggiosamente nelle vie di David suo padre, secondo le raccomandazioni d'Isaia, gran profeta e fedele nel cospetto di Dio. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | 26 Al tempo di lui il sole tornò indietro, ed egli prolungò la vita del re. |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | 27 Egli con grande spirito vide gli ultimi tempi e con solò chi piangeva in Sion; fino alla fine dei tempi mostrò l'avvenire e le cose nascoste prima che avvenissero. |
28 et abscondita, antequam evenirent. |