Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer, seine Worte waren wie ein brennender Ofen. |
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. | 2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot, durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl. |
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. | 3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel und dreimal ließ er Feuer herniederfallen. |
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? | 4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija, wer dir gleichkommt, kann sich rühmen. |
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. | 5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt, aus der Unterwelt, nach Gottes Willen. |
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; | 6 Könige hast du ins Grab geschickt, Vornehme von ihren Lagern hinweg. |
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. | 7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen, am Horeb Urteile der Rache. |
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; | 8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung und einen Propheten als deinen Nachfolger. |
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; | 9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt, in Feuermassen himmelwärts. |
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. | 10 Von dir sagt die Schrift, du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden und Jakobs Stämme wieder aufzurichten. |
11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! | 11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt; denn auch er wird leben. |
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden, Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er, zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert, kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; | 13 Nichts war für ihn unerreichbar, noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. | 14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder und bei seinem Tod erstaunliche Taten. |
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. | 15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht; sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben und dem Haus David noch ein Fürst. |
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; | 16 Von ihnen taten einige, was recht ist, andere verübten unerhörten Frevel. |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 Hiskija sicherte seine Stadt, indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen und dämmte den Teich zwischen Bergen ein. |
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. | 18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus und übermütig lästerte er Gott. |
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. | 19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens und wanden sich wie eine Gebärende. |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. | 20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten, und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen und half ihnen durch Jesaja. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres | 21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager und verwirrte sie durch eine Seuche. |
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. | 22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan, war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte, der große und zuverlässige Seher. |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; | 23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück und er verlängerte dem König das Leben. |
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. | 24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft und tröstete die Trauernden in Zion. |
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. | 25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende und das Verborgene, bevor es geschah. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | |
28 et abscondita, antequam evenirent. |