Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 - E sorse Elia, un profeta simile a fuoco, la cui parola era ardente come una fiaccola. |
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. | 2 Egli fece venir la fame contro di loro, e quei che con la loro malvagità lo movevano a sdegno, furono ridotti a pochi, giacché non potevano sopportare i comandamenti di Dio. |
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. | 3 Con la parola del Signore chiuse il cielo [perchè non piovesse], e tre volte dal cielo fece cadere il fuoco. |
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? | 4 Cotanto fu magnificato Elia ne' suoi miracoli! E chi può gloriarsi così come te? |
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. | 5 Tu che un morto traesti fuori dagli Inferi, e da' dominii della morte con la parola dell'Altissimo; |
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; | 6 tu che i re precipitasti in rovina e agevolmente ne spezzasti la potenza, e personaggi illustri [rovesciati] dai loro letti [nella tomba]; |
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. | 7 tu che ascoltasti sul Sina il giudizio [del Signore], e sull'Horeb i decreti di vendetta; |
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; | 8 tu che ungesti de' re per [compier] la vendetta, e profeti a tuoi successori; |
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; | 9 tu che fosti rapito in un turbine di fuoco, sur un carro da' cavalli di fuoco; |
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. | 10 tu che fosti designato ne' decreti de' tempi, per placare l'ira del Signore [prima che divampi], e riconciliare il cuor del padre verso il figliuolo, e ristabilire la tribù di Giacobbe. |
11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! | 11 Beati quelli che ti videro, e della tua amicizia s'onorarono! |
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Perchè noi abbiamo soltanto la vita, e dopo morte non sarà tale il nostro nome. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; | 13 Elia fu ravvolto nel turbine, e in Eliseo si riversò pienamente lo spirito di lui. A' suoi giorni egli non ebbe paura di principe alcuno, e nessuno non lo vinse con la potenza. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. | 14 Nessuna cosa fu al di sopra di lui: morto, il suo corpo profetò [ancora]! |
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. | 15 Nel tempo di sua vita fece prodigi, e in morte operò meraviglie. |
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; | 16 Con tuttociò non si pentì il popolo, e non si ritrassero da' loro peccati; fino a che furon cacciati dalla propria patria, e dispersi per tutta la terra. |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 E restò pochissima gente, e un principe della casa di David. |
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. | 18 Alcuni d'essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati. |
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. | 19 Ezechia fortificò la sua città, e portò l'acqua nel mezzo di essa; e scavò la roccia col ferro, e costruì serbatoi per le acque. |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. | 20 suoi giorni sorse Sennacherib, e spedì Rabsace: e questi levò la sua mano contro di loro, e alzò la sua mano contro Sion, e s'insuperbì per la sua potenza. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres | 21 Allora furon scossi i cuori e le mani loro, e provaron doglie come donne partorienti. |
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. | 22 E invocarono il Signore misericordioso, e stendendo le loro mani le alzarono al ciclo. E il Signore Iddio santo ascoltò tosto [dal cielo] il loro grido, |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; | 23 non si ricordò de' loro peccati, nè gli abbandonò a' loro nemici, e li salvò per mano d'Isaia, profeta santo. |
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. | 24 Mise in rotta il campo degli Assiri, e l'angelo del Signore gli stritolò. |
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. | 25 Perchè Ezechia fece ciò che piaceva al Signore, e camminò con fermezza nella via di David suo padre, la quale gli raccomandò Isaia il profeta, grande e fedele al cospetto di Dio. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | 26 tempo di lui tornò indietro il sole, ed egli prolungò la vita al re. |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | 27 Con potente spirito vide gli ultimi [templi], e consolò i piangenti in Sion. |
28 et abscondita, antequam evenirent. | 28 Annunziò le cose future sino alla fine de' secoli, e le cose nascoste prima che avvenissero. |