Ecclesiasticus 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola. |
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. | 2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi. |
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. | 3 Per comando del Signore chiuse il cielo, fece scendere così tre volte il fuoco. |
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? | 4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale? |
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. | 5 Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell'Altissimo; |
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; | 6 tu che spingesti re alla rovina, uomini gloriosi dal loro letto. |
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. | 7 Sentisti sul Sinai rimproveri, sull'Oreb sentenze di vendetta. |
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; | 8 Ungesti re come vindici e profeti come tuoi successori. |
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; | 9 Fosti assunto in un turbine di fuoco su un carro di cavalli di fuoco, |
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. | 10 designato a rimproverare i tempi futuri per placare l'ira prima che divampi, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e ristabilire le tribù di Giacobbe. |
11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! | 11 Beati coloro che ti videro e che si sono addormentati nell'amore! Perché anche noi vivremo certamente. |
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu pieno del suo spirito; durante la sua vita non tremò davanti ai potenti e nessuno riuscì a dominarlo. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; | 13 Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò. Nella sua vita compì prodigi e dopo la morte meravigliose furono le sue opere. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. | |
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. | 15 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra. |
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; | 16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso con un principe della casa di Davide. Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati. |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 Ezechia fortificò la sua città e condusse l'acqua nel suo interno; scavò con il ferro un canale nella roccia e costruì cisterne per l'acqua. |
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. | 18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò il gran coppiere; egli alzò la mano contro Sion e si vantò spavaldamente con superbia. |
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. | 19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani, soffrirono come le partorienti. |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. | 20 Invocarono il Signore misericordioso, stendendo le mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo e li liberò per mezzo di Isaia. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres | 21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò, |
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. | 22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore, e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato, come gli additava il profeta Isaia, grande e verace nella visione. |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; | 23 Nei suoi giorni retrocedette il sole, egli prolungò la vita del re. |
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. | 24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi, e consolò gli afflitti di Sion. |
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. | 25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi, le cose nascoste prima che avvenissero. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | |
28 et abscondita, antequam evenirent. |