Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 - Dipoi sorse Natan, [per] profeta [re] ai tempi di David. |
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Come il grasso [è] separato dalla carne [della vittima], così David dai figliuoli d'Israele. |
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 Coi leoni scherzò come fossero capretti, e con gli orsi fece altrettanto quasi fossero agnelli. Nella sua gioventù |
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 non uccise egli il gigante, e tolse l'obbrobrio dalla nazione? |
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Alzata la mano, con la pietra della fionda, abbattè l'orgoglio di Golia. |
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 Perchè egli invocò il Signore onnipotente, e questi diede [forza] alla sua destra, da atterrare un forte guerriero e rialzar la potenza del suo popolo. |
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 Così per i diecimila [abbattuti] lo glorificò il [popolo], e lo celebrò per le benedizioni del Signore, mentre offeriva a lui una corona di gloria; |
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 perchè schiacciò i nemici d'ogni parte, e sterminò i Filistei avversari: sino al giorno d'oggi infranse le loro corna. |
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 In ogni impresa rese omaggio al Santo, e all'Altissimo con inni di gloria. |
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 Con tutto il cuore lodò il Signore, e amò Dio che l'aveva creato, e gli aveva dato forza contro i nemici, |
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 E mise cantori di faccia all'altare, e con la loro voce fece [risonare] dolci melodie. |
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 E diede splendore alle solennità, e magnificenza alle [festive] ricorrenze, sino al termine della vita; [facendo] che i [cantori] lodassero il nome santo del Signore, e magnificassero sin dal mattino la santità di Dio. |
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 Il Signore lo purificò da' suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e gli dette il patto del regno, e il trono di gloria in Israele. |
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 Dopo di lui sorse un figliuolo sapiente, e a cagion di lui [il Signore] abbattè ogni potenza di nemici. |
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 Salomone regnò in tempi di pace, avendogli Iddio assoggettati tutti i nemici; affinchè fabbricasse una casa al suo nome, e fondasse un santuario eterno. Quanto fosti tu savio nella tua giovinezza, |
16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 e riboccante di sapienza come un fiume l'animo tuo ricoprì la terra, |
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 e reconditi concetti accumulasti in sentenze. Fin nelle isole lontane si diffuse il tuo nome, e fosti amato nella tua pace [gloriosa]. |
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 Per i cantici, i proverbi, gli enimmi e le interpretazioni ti ammirarono le terre. |
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 E nel nome del Signore Iddio, ch'è chiamato Dio d'Israele, |
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 ammucchiasti quasi rame, l'oro, e quasi piombo accumulasti l'argento. |
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 Poi abbandonasti alle donne la tua persona e diventasti schiavo del tuo corpo. |
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 Imprimesti una macchia alla tua gloria, e profanasti la tua stirpe, attirando lo sdegno sul tuoi figliuoli, e facendoli piangere sulla tua stoltezza, |
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 per cui il regno fu diviso in due, e da Efraim sorse una dinastia ribelle. |
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 Ma Dio non abbandona la sua misericordia, e non guasta nè distrugge le opere sue: non annienta i discendenti del suo eletto, nè fa perir la progenie di chi ama il Signore. |
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 E' concesse a Giacobbe un avanzo, e a David [un rampollo] della sua stirpe. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | 26 Ed ebbe fine Salomone [e riposò] co' padri suoi, |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | 27 e lasciò dopo di sè uno della sua stirpe, pieno di stoltezza |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | 28 e sprovvisto di prudenza, Roboamo, che con la sua decisione fa ribellare il popolo. |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | 29 E [lasciò anche] Geroboamo, figliuolo di Nabat, che fece peccare Israele, e ad Efraim apri la via del peccato. E traboccarono i loro molti peccati, |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | 30 tanto da scacciarli dalla lor terra.[E il popolo] andò dietro a ogni malvagità fino a che li raggiunse la vendetta, e da tutti i peccati li liberò. |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. |