Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 Después de él surgió Natán para profetizar en los días de David. |
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Como grasa puesta aparte en el sacrificio de comunión, así David de entre los hijos de Israel. |
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 Con leones jugó cual con cabritos, con osos como con corderos. |
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 ¿No mató de joven al gigante, y quitó el oprobio del pueblo, blandiendo en la mano la piedra de la honda y abatiendo la arrogancia de Goliat? |
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Pues invocó al Señor Altísimo, que a su diestra dio vigor, para aniquilar a un potente guerrero, y realzar el cuerno de su pueblo. |
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 Por eso le dieron gloria por diez mil, y le alabaron con las bendiciones del Señor, ofreciéndole la diadema de gloria. |
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 Pues él aplastó a los enemigos del contorno, aniquiló a los filisteos, sus adversarios, para siempre quebrantó su cuerno. |
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 En todas sus obras elevó acción de gracias al Santo Altísimo en oráculo de gloria. Con todo su corazón entonó himnos, mostrando su amor a su Hacedor. |
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 Ante el altar instituyó salmistas y con sus voces dio dulzura a los cantos. |
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 Dio a las fiestas esplendor, vistosidad acabada a las solemnidades, cuando ellos alaban el santo nombre del Señor, cuando resuena desde la aurora el santuario. |
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 El Señor le perdonó sus pecados y exaltó su cuerno para siempre: le otorgó la alianza real, un trono de gloria en Israel. |
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 Después de él surgió un hijo sabio, que gracias a él vivió en holgura. |
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 Reinó Salomón en días de paz, Dios le concedió reposo por doquier, para que levantara una Casa a su nombre y preparara un santuario eterno. |
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 ¡Qué sabio eras en tu juventud, lleno de inteligencia como un río! |
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 Cubrió tu alma la tierra, la llenaste de proverbios enigmáticos. |
16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 Tu nombre llegó hasta las islas lejanas, y fuiste amado en medio de tu paz. |
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 Por tus cantos, tus sentencias, tus proverbios y tus interpretaciones te admiraron los países. |
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 En nombre del Señor Dios, el llamado Dios de Israel, amontonaste oro como estaño, como plomo multiplicaste plata. |
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 Mas reclinaste tu costado en mujeres, y te dejaste dominar en tu cuerpo. |
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 Pusiste así tacha a tu gloria, y profanaste tu linaje, acarreando la ira sobre tus hijos y llenándoles de aflicción por tu locura, |
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 hasta quedar partida en dos la dinastía y surgir de Efraím un reino apóstata. |
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 Pero el Señor no renuncia jamás a su misericordia, no deja que se pierdan sus palabras ni que se borre la descendencia de su elegido, el linaje de quien le amó no extirpa. Por eso dio a Jacob un resto, y un brote a David salido de él. |
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 Descansó Salomón con sus padres, y después de él dejó a uno de su linaje, lo más loco del pueblo, falto de inteligencia, Roboam, que apartó de su cordura al pueblo. |
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 Y Jeroboam, hijo de Nabat, fue el que hizo pecar a Israel, y señaló a Efraím el camino del pecado. Desde entonces se multiplicaron sus pecados tanto que expulsaron al pueblo de su tierra. |
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 Toda clase de maldades frecuentaron, hasta que vino sobre ellos el castigo. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. |