Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 Después de él surgió Natán, para profetizar en tiempos de David. |
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Como se aparta la grasa del sacrificio de comunión, así fue elegido David entre los israelitas. |
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 El jugó con leones como si fueran cabritos y con osos como si fueran corderos. |
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 ¿Acaso, siendo joven, no mató a un gigante y extirpo el oprobio del pueblo, cuando lanzó una piedra con la honda y abatió la arrogancia de Goliat? |
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Porque él invocó al Señor, el Altísimo, que fortaleció su brazo para exterminar a un guerrero poderoso y mantener erguida la frente de su pueblo. |
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 Por eso, lo glorificaron por los diez mil, y lo alabaron por las bendiciones del Señor, ofreciéndole una diadema de gloria. |
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 Porque él destruyó a los enemigos de alrededor y aniquiló a sus adversarios, los filisteos, quebrando su poderío hasta el día de hoy. |
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 En todas sus obras rindió homenaje al Santo Altísimo, con palabras de gloria; cantó himnos de todo corazón, mostrando su amor por su Creador. |
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 Estableció cantores delante del altar, para que entonaran cantos melodiosos; |
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 dio esplendor a las fiestas, y ordenó perfectamente las solemnidades, haciendo que se alabara el santo nombre del Señor y que resonara el Santuario desde el alba. |
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 El Señor borró sus pecados y exaltó su poderío para siempre, le otorgó una alianza real y un trono de gloria en Israel. |
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 Después de él surgió un hijo lleno de saber que, gracias a David, vivió desahogadamente. |
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 Salomón reinó en tiempos de paz y Dios le concedió tranquilidad en sus fronteras, a fin de que edificara una Casa a su Nombre y erigiera un Santuario eterno. |
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 ¡Qué sabio eras en tu juventud, desbordabas de inteligencia como un río! |
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 Tu reputación cubrió la tierra, la llenaste de sentencias enigmáticas; |
16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 tu renombre llegó hasta las costas lejanas y fuiste amado por haber afianzado la paz. |
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 Por tus cantos, tus proverbios y tus sentencias, y por tus interpretaciones, fuiste la admiración del mundo. |
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 En nombre del Señor Dios, de aquel que es llamado Dios de Israel, amontonaste el oro como estaño, y como plomo acumulaste la plata. |
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 Pero tuviste debilidad por las mujeres y dejaste que dominaran tu cuerpo. |
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 Pusiste una mancha sobre tu gloria y profanaste tu estirpe, atrayendo la ira sobre tus hijos, y haciéndoles deplorar tu locura: |
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 así la realeza se dividió en dos, y de Efraím surgió un reino rebelde. |
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 Pero el Señor no renuncia jamás a su misericordia ni deja que se pierda ninguna de sus palabras: él no hará desaparecer la posteridad de su elegido, ni exterminará la estirpe de aquel que lo amó. Por eso, le dio un resto a Jacob, y a David una raíz nacida de él. |
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 Salomón fue a descansar con sus padres, dejando después de él a uno de su estirpe, al más insensato del pueblo, un hombre sin inteligencia: a Roboam, que arrastró al pueblo a la rebelión. |
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 Jeroboam, hijo de Nebat, hizo pecar a Israel y llevó a Efraím por el camino del mal. El pueblo cometió tantos pecados que fue expulsado de su país: |
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 se entregaron a toda clase de maldades hasta que el castigo cayó sobre ellos. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. |