Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 Surse di poi Nathan profeta a' tempi di David. |
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Come il grasso dell'ostia dalla carne si segrega: cosi è Davidde se gregato da' figliuoli di Israele. |
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 Egli scherzò co' leoni come se fossero agnelli, e gli orsi trattò come agnelli nella sua giovinezza. |
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 Non uccise egli il gigante togliendo l'obbrobrio di sua nazione |
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Alzata la mano, col sasso della sna frombola, abbattè il trionfante Golia: |
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 Perché egli invocò il Signore onnipotente, il quale diede forza al suo braccio per uccidere un uomo forte in combattere, e per rialzar la gloria di sua nazione. |
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 Così diede a lui la gloria di avere uccise dieci mila persone, e illustre il rendè colle sue benedizioni, e gli offerse corona di gloria: |
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 Perocché egli dappertutto conquise i nimici, e sterminò gli avversi Filistei fino al giorno d'oggi, egli fiaccò loro le corna in eterno. |
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 In tutte le sue azioni egli diede gloria al Santo, e all'Eccelso con parole di somma laude: |
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 Con tutto il cuor suo celebrò il Signore, e amò il suo Creatore, il quale lo avea fatto forte contro i nemici: |
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 Egli collocò dinanzi all'altare i cantori, e a' loro canti diede dolce armonia. |
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 Aggiunse maestà alla celebrazione delle solennità, e sino al fine di sua vita diede ornamento a' tempi (sagri), facendo, che si lodasse il nome santo del Signore, e di gran mattino si celebrasse la santità di Dio. |
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 Il Signore lo purificò da suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e a lui confermò il patto del regno, e il seggio di gloria in Israele. |
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 Dietro a lui suorse il figliuolo sapiente, e il Signore per amore del padre tenne abbattuta la potenza de' suoi nemici. |
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 Il regno di Salomone fu tempo di pace, e Dio rendette soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse una casa al nome di lui, e preparasse un eterno santuario. Quanto fosti tu fornito di scienza nella tua giovinezza, |
16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 Tu fosti ripieno di sapienza qual fiume, l'anima tua riscoperse i segreti della terra. |
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 E nelle parabole molti enimmi adunasti, il tuo nome si divulgò pelle isole rimote, e fosti amato nella tua pace. |
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 Tutte le genti ammirarono i tuoi cantici, e i proverbi, e le parabole, e le interpretazioni; |
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 E la protezione del Signore Dio, che Dio d'Israele si noma. |
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 Tu adunasti l'oro come il rame, e moltiplicasti l'argento come il piombo; |
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 Dipoi ti soggettasti alle donne, e avesti chi ebbe dominio sopra di te, |
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 E contaminasti la tua gloria, e profanasti la tua stirpe, tirando addosso a' tuoi figliuoli la vendetta, e andando tanto avanti la tua stoltezza, |
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 Che in due parti facesti dividere il regno, e da Ephraim cominciò un reame di ribelli. |
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 Ma Dio non manderà da parte la sua misericordia, e non guasterà, nè distruggerà le opere sue, e non schianterà dalle radici i nipoti dell'eletto, e non isterminerà la stirpe di lui, che amò il Signore. |
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 Ed egli ha lasciate delle, reliquie a Giacobbe, e a David della sua stirpe. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | 26 E Salomone riposò co' padri suoi; |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | 27 E lasciò dopo di se uno de' suoi figliuoli esempio di stoltezza alla sua nazione, |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | 28 E privo di prudenza Roboamo, il quale co' suoi consigli alienò da se la nazione: |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | 29 E (lasciò) Jeroboam figliuolo di Nabat, il quale indusse in peccato Israele, e la via di peccare mostrò ad Ephraim, e fu grandissima la piena de' loro peccati; |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | 30 I quali li scacciarono dalia loro terra. |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. | 31 E (Israele) andò dietro a tutte le scelleraggini fina a tanto che cadde la vendetta sopra di essi, la quale pose fine a tutti i loro peccati. |