Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 Dopo di questi sorse Natan, per profetizzare al tempo di Davide. |
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Come il grasso si preleva nel sacrificio pacifico, così Davide dagli Israeliti. |
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 Egli scherzò con leoni quasi fossero capretti, con gli orsi quasi fossero agnelli. |
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 Nella giovinezza non ha forse ucciso il gigante e cancellata l'ignominia dal popolo, scagliando con la fionda la pietra, che abbatté la tracotanza di Golia? |
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Poiché aveva invocato il Signore altissimo, egli concesse alla sua destra la forza di eliminare un potente guerriero e riaffermare la potenza del suo popolo. |
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 Così l'esaltarono per i suoi diecimila, lo lodarono nei canti del Signore e gli offrirono un diadema di gloria. |
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 Egli infatti sterminò i nemici all'intorno e annientò i Filistei, suoi avversari; distrusse la loro potenza fino ad oggi. |
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 In ogni sua opera glorificò il Santo altissimo con parole di lode; cantò inni a lui con tutto il cuore e amò colui che l'aveva creato. |
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 Introdusse musicanti davanti all'altare; raddolcendo i canti con i loro suoni; |
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 conferì splendore alle feste, abbellì le solennità fino alla perfezione, facendo lodare il nome santo di Dio ed echeggiare fin dal mattino il santuario. |
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 Il Signore gli perdonò i suoi peccati, innalzò la sua potenza per sempre, gli concesse un'alleanza regale e un trono di gloria in Israele. |
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che, in grazia sua, ebbe un vasto regno. |
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 Salomone regnò in tempo di pace, Dio dispose che tutto fosse tranquillo all'intorno perché costruisse una casa al suo nome e preparasse un santuario perenne. |
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 Come fosti saggio nella giovinezza, versando copiosa intelligenza come acqua d'un fiume! |
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 La tua scienza ricoprì la terra, riempiendola di sentenze difficili. |
16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 Il tuo nome giunse fino alle isole lontane; fosti amato nella tua pace. |
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 Per i tuoi canti, i tuoi proverbi, le tue massime e per le tue risposte ti ammirarono i popoli. |
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 Nel nome del Signore Dio, che è chiamato Dio di Israele, accumulasti l'oro quasi fosse stagno, come il piombo rendesti abbondante l'argento. |
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 Ma accostasti i tuoi fianchi alle donne, e ne fosti dominato nel corpo. |
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 Così deturpasti la tua gloria e profanasti la tua discendenza, sì da attirare l'ira divina sui tuoi figli e sofferenze con la tua follia. |
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 Il regno fu diviso in due e in Efraim si instaurò un potere ribelle. |
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 Ma il Signore non rinnegherà la sua misericordia e non permetterà che venga meno alcuna delle sue parole. Non farà perire la posterità del suo eletto né distruggerà la stirpe di colui che lo amò. Concesse un resto a Giacobbe e a Davide un germoglio nato dalla sua stirpe. |
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 Salomone andò a riposare con i suoi padri, lasciando dopo di sé un discendente, stoltezza del popolo e privo di senno, Roboàmo, che si alienò il popolo con i suoi consigli. |
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 Geroboàmo figlio di Nabàt fece peccare Israele e aprì a Efraim la via del peccato; le loro colpe si moltiplicarono assai, sì da farli esiliare dal proprio paese. |
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 Essi commisero ogni genere di malvagità finché non giunse su di loro la vendetta. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. |