Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
1 Se fai il bene, sappi a chi lo fai, e avrai riconoscenza per la tua bontà.
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
2 Se aiuti un uomo pio, avrai la ricompensa, se non da lui, almeno dall'Altissimo.
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et misertus est paenitentibus.
3 Non avrà il bene chi persevera nel male e non fa mai l'elemosina.
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem;
et impiis et peccatoribus reddet vindictam
custodiens eos in diem vindictae.
4 Da' all'uomo pio e non preoccuparti del peccatore.
5 Da bono et non receperis peccatorem.
5 Benefica l'umile e non dare all'empio; rifiutagli il pane, non dargli nulla, perché non ne approfitti a tuo danno; riceveresti il doppio in male per tutto il bene che gli hai fatto.
6 Benefac humili et non dederis impio;
vasa belli ne dederis illi,
ne in ipsis potentior te sit.
6 Perché anche l'Altissimo odia i peccatori e darà agli empi la sua punizione.
7 Nam duplicia mala invenies
in omnibus bonis quaecumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et impiis reddet vindictam.
7 Da' all'uomo buono e non preoccuparti del peccatore.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
8 L'amico non si rivela nella prosperità né può celarsi il nemico nell'avversità.
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,
et in malis etiam amicus discedit.
9 La prosperità rende tristi i nemici, ma l'avversità allontana anche gli amici.
10 Non credas inimico tuo in aeternum,
sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius
10 Non confidarti mai con il tuo nemico, perché la sua cattiveria fa ruggine come il rame.
11 et, si humiliatus vadat curvus,
adice animum tuum et custodi te ab illo
et fias ei sicut qui extergit speculum,
et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
11 Anche se si umilia e fa tanti inchini, fai attenzione e guardati da lui, sii con lui come chi pulisce lo specchio, sapendo che la ruggine non è profonda.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam;
et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris.
12 Non porlo accanto a te, perché non ti scavalchi e prenda il tuo posto; non farlo sedere alla tua destra, perché non ambisca al tuo posto; allora, ma tardi, ricorderesti le mie parole per rimpiangere le mie ammonizioni.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso
et omnibus, qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo
et obvolutus est in peccatis eius:
non evadet, donec incendat eum ignis.
13 Chi si commuove se è morso l'incantatore di serpenti, o quanti s'accostano alle bestie feroci?
14 Una hora tecum permanebit;
si autem declinaveris, non supportabit.
14 Così è per chi frequenta il peccatore per ingerirsi nei suoi peccati.
15 In labiis suis indulcat inimicus
et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.
15 Può rimanere un'ora con te, se tu vacilli, lui non resiste.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus
et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.
16 Il nemico ha le labbra dolci, ma col cuore vuol gettarti nella fossa; con gli occhi pure piangerà, ma all'occasione, neppur il sangue lo tratterrà.
17 Si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem,
17 Se avrai un malanno te lo troverai accanto, ma, fingendo d'aiutarti, ti farà scivolare.
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
18 Muoverà la testa ma si fregherà le mani, sparlerà di te voltandoti la faccia.
19 Caput suum movebit et plaudet manu
et multa susurrans commutabit vultum suum.