Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits.
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High.
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et misertus est paenitentibus.
3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms.
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem;
et impiis et peccatoribus reddet vindictam
custodiens eos in diem vindictae.
4 Give to the godly man, and help not a sinner.
5 Da bono et non receperis peccatorem.
5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him.
6 Benefac humili et non dederis impio;
vasa belli ne dederis illi,
ne in ipsis potentior te sit.
6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.
7 Nam duplicia mala invenies
in omnibus bonis quaecumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et impiis reddet vindictam.
7 Give unto the good, and help not the sinner.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity.
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,
et in malis etiam amicus discedit.
9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart.
10 Non credas inimico tuo in aeternum,
sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius
10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness.
11 et, si humiliatus vadat curvus,
adice animum tuum et custodi te ab illo
et fias ei sicut qui extergit speculum,
et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam;
et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris.
12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso
et omnibus, qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo
et obvolutus est in peccatis eius:
non evadet, donec incendat eum ignis.
13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts?
14 Una hora tecum permanebit;
si autem declinaveris, non supportabit.
14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity?
15 In labiis suis indulcat inimicus
et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.
15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus
et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.
16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood.
17 Si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem,
17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee.
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.
19 Caput suum movebit et plaudet manu
et multa susurrans commutabit vultum suum.