Siracide 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. | 1 Ha jót teszel, nézd meg, kivel teszed, akkor sok köszönet lesz jótetteidben. |
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam et, si non ab ipso, certe a Domino. | 2 Tégy jót az igazzal, és méltó viszonzásban lesz részed, ha nem tőle, akkor bizonnyal az Úrtól. |
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis et eleemosynas non dat, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus. | 3 Nem jár jól, aki állhatatos a rosszban, és alamizsnát nem ad, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, de megkönyörül a bűnbánókon. |
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem; et impiis et peccatoribus reddet vindictam custodiens eos in diem vindictae. | 4 Adj az irgalmasnak, de ne karold fel a bűnöst. Ő majd bosszút áll a gonoszokon és a bűnösökön, s elteszi őket a megtorlás napjára. |
5 Da bono et non receperis peccatorem. | 5 Adj a jónak, de ne fogadd be a bűnöst, |
6 Benefac humili et non dederis impio; vasa belli ne dederis illi, ne in ipsis potentior te sit. | 6 tégy jót az alázatossal, de ne adj az istentelennek; ne engedd, hogy kenyeret adjanak neki, hogy ne legyen ezáltal erősebb tenálad, |
7 Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam. | 7 különben kétszeres rossz ér téged mindazon jó fejében, amit vele tettél, mert a Magasságbeli is gyűlöli a bűnösöket, és bosszút áll az istenteleneken. |
8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. | 8 Nem ismerni fel a barátot a szerencsében, de nem marad az ellenség elrejtve a balsorsban! |
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici, et in malis etiam amicus discedit. | 9 Amikor az ember jól van, szomorkodnak ellenségei, de amikor bajban van, akkor látszik meg, ki a jó barát! |
10 Non credas inimico tuo in aeternum, sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius | 10 Ne bízzál ellenségedben sohasem, mert, mint a réz, úgy rozsdásodik gonoszsága. |
11 et, si humiliatus vadat curvus, adice animum tuum et custodi te ab illo et fias ei sicut qui extergit speculum, et cognosces quoniam in finem aeruginavit. | 11 Még ha görnyedne is alázkodva, akkor is vigyázz és őrizkedj tőle! |
12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum inquirat cathedram tuam; et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris. | 12 Ne engedd, hogy melléd álljon, és ne ültesd jobbodra, hogy helyedre ne tolakodjék és székedre ne törjön, te pedig későn értsd meg szavamat, és gyötrődj beszédemen! |
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus, qui appropiant bestiis? Et sic qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis eius: non evadet, donec incendat eum ignis. | 13 Sajnálja-e valaki a bűvészt, ha megmarja a kígyó, vagy azokat, akik fenevadak közelébe mennek? Így jár, aki gonosz emberhez szegődik, és annak bűneibe gabalyodik; |
14 Una hora tecum permanebit; si autem declinaveris, non supportabit. | 14 ideig-óráig veled marad, de ha meginogsz, nem tart ki melletted. |
15 In labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam. | 15 Ajakával édes hozzád az ellenség, de szívében fondorkodik, hogy verembe döntsön. |
16 In oculis suis lacrimatur inimicus et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine. | 16 Könnyet ont szeméből az ellenség, de ha alkalmat talál, nem győz jóllakni vérrel! |
17 Si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem, | 17 Ha balsors ér, ott találod elsőnek, |
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas. | 18 könnyet ont szeméből az ellenség, adja a segítőt, és belédöf sarkadba. Csóválja fejét, összecsapja kezét, mindenfélét suttog s elfintorítja arcát. |
19 Caput suum movebit et plaudet manu et multa susurrans commutabit vultum suum. |