Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Si benefeceris, scito cui feceris,
et erit gratia in bonis tuis multa.
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam
et, si non ab ipso, certe a Domino.
2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis
et eleemosynas non dat,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et misertus est paenitentibus.
3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem;
et impiis et peccatoribus reddet vindictam
custodiens eos in diem vindictae.
4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
5 Da bono et non receperis peccatorem.
5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.
6 Benefac humili et non dederis impio;
vasa belli ne dederis illi,
ne in ipsis potentior te sit.
6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.
7 Nam duplicia mala invenies
in omnibus bonis quaecumque feceris illi,
quoniam et Altissimus odio habet peccatores
et impiis reddet vindictam.
7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
8 Non agnoscetur in bonis amicus,
et non abscondetur in malis inimicus.
8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici,
et in malis etiam amicus discedit.
9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.
10 Non credas inimico tuo in aeternum,
sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius
10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:
11 et, si humiliatus vadat curvus,
adice animum tuum et custodi te ab illo
et fias ei sicut qui extergit speculum,
et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.
12 Non statuas illum penes te,
nec sedeat ad dexteram tuam,
ne forte conversus in locum tuum
inquirat cathedram tuam;
et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris.
12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso
et omnibus, qui appropiant bestiis?
Et sic qui comitatur cum viro iniquo
et obvolutus est in peccatis eius:
non evadet, donec incendat eum ignis.
13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?
14 Una hora tecum permanebit;
si autem declinaveris, non supportabit.
14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.
15 In labiis suis indulcat inimicus
et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam.
15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.
16 In oculis suis lacrimatur inimicus
et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine.
16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.
17 Si incurrerint tibi mala,
invenies eum illic priorem,
17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas.
18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.
19 Caput suum movebit et plaudet manu
et multa susurrans commutabit vultum suum.