Proverbia 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ne glorieris in crastinum ignorans, quid superventura pariat dies. | 1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. |
| 2 Laudet te alienus et non os tuum, extraneus et non labia tua. | 2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой. |
| 3 Grave est saxum et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior. | 3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих. |
| 4 Saevitas et erumpens furor, et coram zelo consistere quis poterit? | 4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? |
| 5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus. | 5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь. |
| 6 Veriora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis. | 6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. |
| 7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. | 7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко. |
| 8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir errans longe a loco suo. | 8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое. |
| 9 Unguento et ture delectatur cor et dulcedine amici in consilio ex animo. | 9 Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим. |
| 10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta quam frater procul. | 10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. |
| 11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti mihi respondere sermonem. | 11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня. |
| 12 Astutus videns malum absconditus est; simplices transeuntes multati sunt. | 12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются. |
| 13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus. | 13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. |
| 14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens, maledictio reputabitur ei. | 14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. |
| 15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur; | 15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны: |
| 16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dextera sua tenere reperietur. | 16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. |
| 17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui. | 17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. |
| 18 Qui servat ficum, comedet fructus eius; et, qui custos est domini sui, glorificabitur. | 18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. |
| 19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem, sic cor hominis ad hominem. | 19 Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку. |
| 20 Infernus et Perditio numquam implentur, similiter et oculi hominum insatiabiles. | 20 Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. |
| 21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. | 21 Что плавильня--для серебра, горнило--для золота, то для человека уста, которые хвалят его. |
| 22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas, non auferetur ab eo stultitia eius. | 22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. |
| 23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui; appone cor tuum ad greges, | 23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; |
| 24 non enim habebis iugiter divitias. Num corona tribuetur in generationem et generationem? | 24 потому что [богатство] не навек, да и власть разве из рода в род? |
| 25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt fena de montibus; | 25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. |
| 26 agni ad vestimentum tuum, et haedi ad agri pretium; | 26 Овцы--на одежду тебе, и козлы--на покупку поля. |
| 27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis. | 27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ