Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Ne glorieris in crastinum
ignorans, quid superventura pariat dies.
1 No te regocijes por el día de mañana,
porque no sabes lo que deparará el día de hoy.
2 Laudet te alienus et non os tuum,
extraneus et non labia tua.
2 Que otro te alabe y no tu propia boca;
un extraño, que no tus labios.
3 Grave est saxum et onerosa arena,
sed ira stulti utroque gravior.
3 Pesada es la piedra y pesada la arena,
la ira del necio es más pesada que ellas.
4 Saevitas et erumpens furor,
et coram zelo consistere quis poterit?
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera;
mas ¿quién resistirá ante la envidia?
5 Melior est manifesta correptio
quam amor absconditus.
5 Mejor es reprensión manifiesta
que amor oculto.
6 Veriora sunt vulnera diligentis
quam fraudulenta oscula odientis.
6 Leales son las heridas del amigo,
falsos los besos del enemigo.
7 Anima saturata calcabit favum,
et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 Alma saciada pisotea la miel,
al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,
sic vir errans longe a loco suo.
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido,
así yerra el hombre lejos de su lugar.
9 Unguento et ture delectatur cor
et dulcedine amici in consilio ex animo.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón,
la dulzura del amigo consuela el alma.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris
et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.
Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;
no entres en la casa de tu hermano el día de tu
infortunio.
Mejor es vecino próximo que hermano alejado.
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,
ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón;
y podré responder al que me ultraja.
12 Astutus videns malum absconditus est;
simplices transeuntes multati sunt.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,
et pro alienis aufer ei pignus.
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,
maledictio reputabitur ei.
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz,
le será contado como una maldición.
15 Tecta perstillantia in die frigoris
et litigiosa mulier comparantur;
15 Goteo incesante en día de lluvia
y mujer chismosa, son iguales;
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,
et oleum dextera sua tenere reperietur.
16 el que la retiene, retiene viento
y aceite encuentra su derecha.
17 Ferrum ferro exacuitur,
et homo exacuit faciem amici sui.
17 El hierro con hierro se aguza,
y el hombre con su prójimo se afina.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;
et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
18 El que vigila una higuera come de su fruto,
el que guarda a su señor será honrado.
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,
sic cor hominis ad hominem.
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro,
así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre.
20 Infernus et Perditio numquam implentur,
similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 Seol y Perdición son insaciables;
tampoco se sacian los ojos del hombre.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,
sic probatur homo ore laudantis.
21 Crisol para la plata, horno para el oro,
el hombre vale según su reputación.
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,
non auferetur ab eo stultitia eius.
22 Aunque machaques al necio en el mortero,
(entre el grano, con el pilón)
no se apartará de él su necedad.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;
appone cor tuum ad greges,
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado,
aplica tu corazón a tu rebaño;
24 non enim habebis iugiter divitias.
Num corona tribuetur in generationem et generationem?
24 porque no es eterna la riqueza,
no se transmite una corona de edad en edad.
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,
et collecta sunt fena de montibus;
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño,
y apilado el heno de los montes,
26 agni ad vestimentum tuum,
et haedi ad agri pretium;
26 ten corderos para poderte vestir,
machos cabríos con que pagar un campo,
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum
et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
27 leche de cabras abundante para tu sustento,
para alimentar a tu familia y mantener a tus criados.