Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 1


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Giacchè molti si sono sforzati di stendere il racconto delle cose avvenute tra noi:1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Come riferirono a noi quelli, che sin da pincipio le videro, e furono ministri della parola:2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 E paruto anche a me, dopo aver diligentemente rinvergato dall'origine il tutto, di scriverlo a te a parte a parte, o Teofilo prestantissimo,3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Affinchè tu riconosca la verità delle cose, che a te sono state insegnate.4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Bravi al tempo di Erode, re di Giudea, un sacerdote, per nome Zaccaria, della classe di Abia; e la moglie di lui delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta.5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Ed erano ambedue giusti dinanzi a Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti, e nelle leggi del Signore.6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 E non avevano figliuolo, per essere Elisabetta sterile, e tutti due di età avanzata.7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Or avvenne, che, mentre faceva la funzione di sacerdote dinanzi a Dio nell'ordine del suo turno,8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Secondo la consuetudine del sacerdozio, toccogli in sorte di entrare nel tempio del Signore a offerirvi l'incenso:9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 E tutta la turba del popolo orava di fuori nell'ora dell'incenso.10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 E apparve a lui l'Angelo del Signore, stante alla destra dell'altare dell'incenso.11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 E Zaccaria al vederlo turbossi, e il timore lo soprapprese.12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Ma l'Angelo gli disse: Non temere, o Zaccaria, perché è stata esaudita la tua orazione: e la tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo; e gli porrai nome Giovanni:13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 E sarà a te di allegrezza, e di giubbilo: e molti si rallegreranno per la nascita di lui:14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Imperocché egli sarà grande nel cospetto del Signore: non berrà né vino, né sicera: e sarà ripieno di Spirito santo sin dall'utero di sua madre:15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 E convertirà molti dei figliuoli d'Israelle al Signore Dio loro.16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Ed egli precederà davanti a lui con lo spirito, e con la virtù di Elia: per rivolgere i cuori de' padri verso i loro figliuoli, e gl'increduli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo perfetto.17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 E Zaccaria disse all'Angelo: Come comprenderò io tal cosa? Imperocché io son vecchio, e la moglie mia è avanzata in età.18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 E l'Angelo gli rispose, e disse: Io sono Gabriele, che sto nel cospetto d'Iddio: e sono stato mandato a parlarti, e recarti questa buona nuova.19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Ed ecco, che sarai mutolo, e non potrai far parola sino al giorno, che questo succeda, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a suo tempo.20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 E il popolo stava aspettando Zaccaria: e si maravigliava del tardare, che egli faceva nel tempio.21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Ma essendo egli uscito, non poteva parlare ad essi: e compresero, ch'egli aveva avuta una visione nel tempio. Ed egli andava facendo loro dei cenni, e si restò mutolo.22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 E avvenne, che, finiti i giorni del suo uffizio, se n' andò a casa sua:23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 E dopo que' giorni Elisabetta sua moglie rimase incinta, e per cinque mesi si teneva nascosta, dicendo:24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Cosi ha fatto con me il Signore, quando si è a me rivolto per togliere la mia ignominia tra gli uomini.25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Ma il sesto mese fu mandato l'Angelo Gabriele da Dio a una città della Galilea, chiamata Nazaret,26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 A una vergine sposata ad un uomo della casa di Davidde, nomato Giuseppe, e la Vergine si chiamava Maria.27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Ed entrato l'Angelo da lei, disse: Dio ti salvi, piena di grazia: il Signore è teco: Benedetta tu fra le donne.28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Le quali cose avendo ella udite, si turbò alle sue parole; e andava pensando, che sorta di saluto fosse questo.29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 E l'Angelo le disse: Non temere, Maria, imperocché hai trovato grazia dinanzi a Dio.30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Ecco che concepirai, e partorirà un figlio, e gli porrai nome Gesù.31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Questi sarà grande, e sarà chiamato figliuolo dell'Altissimo: e a lui darà il Signore Iddio la sede di Davidde suo padre: e regnerà sopra la casa di Giacobbe in eterno.32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 E il suo regno non avrà fine.33 e o seu reino não terá fim.
34 E Maria disse all'Angelo: la qual modo avverrà questo, mentre io non conosco uomo?34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 E l'Angelo le rispose, e disse: Lo Spirito santo scenderà sopra di te, la virtù dell'Altissimo ti adombrerà. E per questo ancora quello, che nasce rà di te Santo, sarà chiamato figliuolo di Dio.35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ed ecco che Elisabetta tua parente ha concepito anch' essa un figliuolo nella sua vecchiezza: ed è nel sesto mese quella, che diceasi sterile:36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Imperocché nulla sarà impossibile a Dio.37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 E Maria disse: Ecco l'ancella del Signore, facciasi di me secondo la tua parola. E l'Angelo si parti da lei.38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 E Maria in quegli stessi giorni andò frettolosamente nella montagna a una città di Giuda:39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Ed entrò, in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 E avvenne, che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino saltellò nel suo seno: ed Elisabetta fu ripiena di Spirito santo:41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ed esclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu tra le donne, e benedetto il frutto del tuo ventre.42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 E donde a me questo, che la madre del Signor mio venga da me?43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Imperocché ecco che appena il suono del tuo saluto giunse alle mie orecchie, saltellò per giubbilo nel mio seno il bambino.44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 E beata te, che hai creduto, perché si adempiranno le cose dette a te dal Signore.45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 E Maria disse: l'anima mia esalta la grandezza del Signore:46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Ed esulta il mio spirito in Dio mio salvatore.47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Perché ha rivolto lo sguardo alla bassezza della sua serva: conciossiachè ecco che da questo punto beata mi chiameranno tutte le età.48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Perché grandi cose ha fatte a me colui, che è potente, e di cui santo è il nome.49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 E la misericordia di lui di generazione in generazione sopra coloro, che lo temono.50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Fece opere di potenza col suo braccio: dissipò i superbi coi pensieri del loro cuore.51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Ha deposto dal trono i potenti, e ha esaltato i piccoli.52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Ha ricolmati di beni i famelici, e voti ha rimandati i ricchi.53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Accolse Israele suo servo, ricordandosi della sua misericordia:54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Conforme parlò ai padri nostri, ad Abramo, e ai suoi discendenti per tutti i secoli.55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Maria poi si trattenne con lei circa tre mesi: e se ne tornò a casa sua.56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 E si compi per Elisabetta il tempo di partorire, e partorì un figliuolo.57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 E i vicini, e i parenti di lei udirono, come il Signore aveva segnalata la sua misericordia verso di lei, e se ne congratulavano con essa.58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 E avvenne, che l'ottavo giorno andarono a circoncidere il fanciullo, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 E la madre di lui rispose, e disse: Non già; ma avrà nome Giovanni.60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 E le dissero: Non v' ha alcuno della tua parentela, che porti tal nome.61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 E facevano cenno a suo padre, come volesse, che fosse chiamato.62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Ed egli, chiesta la tavoletta, scrisse cosi: Il suo nome è Giovanni. E tutti restarono maravigliati.63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 E in quel ponto fu aperta la sua bocca, e sciolta la sua lingua, e parlava benedicendo Dio.64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 E furono presi da timore tutti i loro vicini: e per tutta la montagna della Giudea si divulgarono tutte queste cose:65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 E tutti quelli, che le avevano udite, le ponderavano in cuor loro, dicendo: Che bambino sarà, mai questo? imperocché la mano del Signore era con lui.66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 E Zaccaria suo padre fu ripieno di Spirito santo: e profetò, dicendo:67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato, e redento il suo popolo.68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Ed ha innalzato per noi il principe della salute nella casa di Davidde suo servo.69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Conforme annunzio per bocca de' santi profeti suoi, che sono stati dal cominciamento de' secoli:70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 La liberazione da' nostri nemici, e dalle mani di tutti coloro, che ci odiano:71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Per fare misericordia co' padri nostri: e mostrarsi memore del testamento suo santo.72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Conforme al giuramento, col quale ei giurò ad Abramo padre nostro, di concedere a noi:73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Che liberi dalle mani de' nostri nemici serviamo a lui scevri di timore.74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 Con santità, e giustizia nel cospetto di lui per tutti i nostri giorni.75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 E tu, bambinello, sarai detto il profeta dell'Altissimo: perché precederai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie:76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Per dare al suo popolo la scienza della salute per la remissione de' loro peccati,77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Mediante le viscere della misericordia del nostro Dio: per le quali ci ha visitato il Sol nascente dall'alto:78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Per illuminare coloro, che giacciono nelle tenebre, e nell'ombra della morte: per guidare i nostri passi nella via della pace.79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 E il bambino cresceva, e si fortificava nello spirito: e abitava pei deserti sino al tempo di darsi a conoscere a Israele.80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.