Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 1


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 Giacchè molti si sono sforzati di stendere il racconto delle cose avvenute tra noi:1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 Come riferirono a noi quelli, che sin da pincipio le videro, e furono ministri della parola:2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 E paruto anche a me, dopo aver diligentemente rinvergato dall'origine il tutto, di scriverlo a te a parte a parte, o Teofilo prestantissimo,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 Affinchè tu riconosca la verità delle cose, che a te sono state insegnate.4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Bravi al tempo di Erode, re di Giudea, un sacerdote, per nome Zaccaria, della classe di Abia; e la moglie di lui delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Ed erano ambedue giusti dinanzi a Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti, e nelle leggi del Signore.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 E non avevano figliuolo, per essere Elisabetta sterile, e tutti due di età avanzata.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Or avvenne, che, mentre faceva la funzione di sacerdote dinanzi a Dio nell'ordine del suo turno,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 Secondo la consuetudine del sacerdozio, toccogli in sorte di entrare nel tempio del Signore a offerirvi l'incenso:9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 E tutta la turba del popolo orava di fuori nell'ora dell'incenso.10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 E apparve a lui l'Angelo del Signore, stante alla destra dell'altare dell'incenso.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 E Zaccaria al vederlo turbossi, e il timore lo soprapprese.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 Ma l'Angelo gli disse: Non temere, o Zaccaria, perché è stata esaudita la tua orazione: e la tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo; e gli porrai nome Giovanni:13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 E sarà a te di allegrezza, e di giubbilo: e molti si rallegreranno per la nascita di lui:14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 Imperocché egli sarà grande nel cospetto del Signore: non berrà né vino, né sicera: e sarà ripieno di Spirito santo sin dall'utero di sua madre:15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 E convertirà molti dei figliuoli d'Israelle al Signore Dio loro.16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 Ed egli precederà davanti a lui con lo spirito, e con la virtù di Elia: per rivolgere i cuori de' padri verso i loro figliuoli, e gl'increduli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo perfetto.17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 E Zaccaria disse all'Angelo: Come comprenderò io tal cosa? Imperocché io son vecchio, e la moglie mia è avanzata in età.18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 E l'Angelo gli rispose, e disse: Io sono Gabriele, che sto nel cospetto d'Iddio: e sono stato mandato a parlarti, e recarti questa buona nuova.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 Ed ecco, che sarai mutolo, e non potrai far parola sino al giorno, che questo succeda, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a suo tempo.20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 E il popolo stava aspettando Zaccaria: e si maravigliava del tardare, che egli faceva nel tempio.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 Ma essendo egli uscito, non poteva parlare ad essi: e compresero, ch'egli aveva avuta una visione nel tempio. Ed egli andava facendo loro dei cenni, e si restò mutolo.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 E avvenne, che, finiti i giorni del suo uffizio, se n' andò a casa sua:23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 E dopo que' giorni Elisabetta sua moglie rimase incinta, e per cinque mesi si teneva nascosta, dicendo:24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 Cosi ha fatto con me il Signore, quando si è a me rivolto per togliere la mia ignominia tra gli uomini.25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 Ma il sesto mese fu mandato l'Angelo Gabriele da Dio a una città della Galilea, chiamata Nazaret,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 A una vergine sposata ad un uomo della casa di Davidde, nomato Giuseppe, e la Vergine si chiamava Maria.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 Ed entrato l'Angelo da lei, disse: Dio ti salvi, piena di grazia: il Signore è teco: Benedetta tu fra le donne.28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 Le quali cose avendo ella udite, si turbò alle sue parole; e andava pensando, che sorta di saluto fosse questo.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 E l'Angelo le disse: Non temere, Maria, imperocché hai trovato grazia dinanzi a Dio.30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 Ecco che concepirai, e partorirà un figlio, e gli porrai nome Gesù.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 Questi sarà grande, e sarà chiamato figliuolo dell'Altissimo: e a lui darà il Signore Iddio la sede di Davidde suo padre: e regnerà sopra la casa di Giacobbe in eterno.32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 E il suo regno non avrà fine.33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 E Maria disse all'Angelo: la qual modo avverrà questo, mentre io non conosco uomo?34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 E l'Angelo le rispose, e disse: Lo Spirito santo scenderà sopra di te, la virtù dell'Altissimo ti adombrerà. E per questo ancora quello, che nasce rà di te Santo, sarà chiamato figliuolo di Dio.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 Ed ecco che Elisabetta tua parente ha concepito anch' essa un figliuolo nella sua vecchiezza: ed è nel sesto mese quella, che diceasi sterile:36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 Imperocché nulla sarà impossibile a Dio.37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 E Maria disse: Ecco l'ancella del Signore, facciasi di me secondo la tua parola. E l'Angelo si parti da lei.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 E Maria in quegli stessi giorni andò frettolosamente nella montagna a una città di Giuda:39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 Ed entrò, in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 E avvenne, che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino saltellò nel suo seno: ed Elisabetta fu ripiena di Spirito santo:41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 Ed esclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu tra le donne, e benedetto il frutto del tuo ventre.42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 E donde a me questo, che la madre del Signor mio venga da me?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Imperocché ecco che appena il suono del tuo saluto giunse alle mie orecchie, saltellò per giubbilo nel mio seno il bambino.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 E beata te, che hai creduto, perché si adempiranno le cose dette a te dal Signore.45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 E Maria disse: l'anima mia esalta la grandezza del Signore:46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 Ed esulta il mio spirito in Dio mio salvatore.47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 Perché ha rivolto lo sguardo alla bassezza della sua serva: conciossiachè ecco che da questo punto beata mi chiameranno tutte le età.48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 Perché grandi cose ha fatte a me colui, che è potente, e di cui santo è il nome.49 ]94-84[
50 E la misericordia di lui di generazione in generazione sopra coloro, che lo temono.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 Fece opere di potenza col suo braccio: dissipò i superbi coi pensieri del loro cuore.51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 Ha deposto dal trono i potenti, e ha esaltato i piccoli.52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 Ha ricolmati di beni i famelici, e voti ha rimandati i ricchi.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Accolse Israele suo servo, ricordandosi della sua misericordia:54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 Conforme parlò ai padri nostri, ad Abramo, e ai suoi discendenti per tutti i secoli.55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Maria poi si trattenne con lei circa tre mesi: e se ne tornò a casa sua.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 E si compi per Elisabetta il tempo di partorire, e partorì un figliuolo.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 E i vicini, e i parenti di lei udirono, come il Signore aveva segnalata la sua misericordia verso di lei, e se ne congratulavano con essa.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 E avvenne, che l'ottavo giorno andarono a circoncidere il fanciullo, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 E la madre di lui rispose, e disse: Non già; ma avrà nome Giovanni.60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 E le dissero: Non v' ha alcuno della tua parentela, che porti tal nome.61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 E facevano cenno a suo padre, come volesse, che fosse chiamato.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 Ed egli, chiesta la tavoletta, scrisse cosi: Il suo nome è Giovanni. E tutti restarono maravigliati.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 E in quel ponto fu aperta la sua bocca, e sciolta la sua lingua, e parlava benedicendo Dio.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 E furono presi da timore tutti i loro vicini: e per tutta la montagna della Giudea si divulgarono tutte queste cose:65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 E tutti quelli, che le avevano udite, le ponderavano in cuor loro, dicendo: Che bambino sarà, mai questo? imperocché la mano del Signore era con lui.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 E Zaccaria suo padre fu ripieno di Spirito santo: e profetò, dicendo:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato, e redento il suo popolo.68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 Ed ha innalzato per noi il principe della salute nella casa di Davidde suo servo.69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 Conforme annunzio per bocca de' santi profeti suoi, che sono stati dal cominciamento de' secoli:70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 La liberazione da' nostri nemici, e dalle mani di tutti coloro, che ci odiano:71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 Per fare misericordia co' padri nostri: e mostrarsi memore del testamento suo santo.72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 Conforme al giuramento, col quale ei giurò ad Abramo padre nostro, di concedere a noi:73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 Che liberi dalle mani de' nostri nemici serviamo a lui scevri di timore.74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 Con santità, e giustizia nel cospetto di lui per tutti i nostri giorni.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 E tu, bambinello, sarai detto il profeta dell'Altissimo: perché precederai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie:76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 Per dare al suo popolo la scienza della salute per la remissione de' loro peccati,77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 Mediante le viscere della misericordia del nostro Dio: per le quali ci ha visitato il Sol nascente dall'alto:78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 Per illuminare coloro, che giacciono nelle tenebre, e nell'ombra della morte: per guidare i nostri passi nella via della pace.79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 E il bambino cresceva, e si fortificava nello spirito: e abitava pei deserti sino al tempo di darsi a conoscere a Israele.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל