1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 وكلم الرب موسى قائلا |
2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo. | 2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك. |
3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti: | 3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان. |
4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra, | 4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب. |
5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto: | 5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب. |
6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare. | 6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده. |
7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi, | 7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر. |
8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor. | 8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف. |
9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno. | 9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم. |
10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli. | 10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار. |
11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie, | 11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم |
12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico. | 12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا |
13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti. | 13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة. |
14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra; | 14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب. |
15 E disse: Perché avete salvate le donne? | 15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة. |
16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello? | 16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب. |
17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo: | 17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها. |
18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini: | 18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات. |
19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno: | 19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم. |
20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà. | 20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه |
21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè: | 21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى. |
22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno, | 22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص |
23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione: | 23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء. |
24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti. | 24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة |
25 Disse anche il Signore a Mosè: | 25 وكلم الرب موسى قائلا. |
26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo: | 26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة. |
27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine: | 27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة. |
28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini, | 28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم. |
29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore. | 29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب. |
30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore. | 30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب |
31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore. | 31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى. |
32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore, | 32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا. |
33 Settanta due mila buoi, | 33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا. |
34 Sessantun mila asini: | 34 ومن الحمير واحد وستين الفا. |
35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini. | 35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا. |
36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore: | 36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. |
37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore. | 37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين. |
38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi: | 38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين. |
39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno: | 39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين. |
40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone. | 40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا. |
41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore, | 41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى. |
42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra: | 42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين |
43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore, | 43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة. |
44 E da' trentasei mila buoi, | 44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا. |
45 E da' trenta mila cinquecento asini, | 45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة |
46 E da' sedici mila uomini, | 46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا. |
47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore. | 47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى |
48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero: | 48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات |
49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno. | 49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان. |
50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi. | 50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب. |
51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise, | 51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة. |
52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli; | 52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات. |
53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo). | 53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه. |
54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore. | 54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب |