Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA MARTINISMITH VAN DYKE
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 وكلم الرب موسى قائلا
2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo.2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك.
3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti:3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.
4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra,4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.
5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto:5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب.
6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare.6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.
7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi,7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر.
8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor.8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف.
9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno.9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم.
10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli.10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار.
11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie,11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم
12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico.12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا
13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti.13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة.
14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra;14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب.
15 E disse: Perché avete salvate le donne?15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة.
16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello?16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب.
17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo:17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها.
18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini:18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات.
19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno:19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم.
20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà.20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه
21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè:21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى.
22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno,22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص
23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione:23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء.
24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti.24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة
25 Disse anche il Signore a Mosè:25 وكلم الرب موسى قائلا.
26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo:26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة.
27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine:27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة.
28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini,28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم.
29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore.29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب.
30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore.30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب
31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore.31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore,32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا.
33 Settanta due mila buoi,33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا.
34 Sessantun mila asini:34 ومن الحمير واحد وستين الفا.
35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini.35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا.
36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore:36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore.37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين.
38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi:38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين.
39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno:39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين.
40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone.40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا.
41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore,41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra:42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين
43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore,43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
44 E da' trentasei mila buoi,44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا.
45 E da' trenta mila cinquecento asini,45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة
46 E da' sedici mila uomini,46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا.
47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore.47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى
48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero:48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات
49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno.49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.
50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi.50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب.
51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise,51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة.
52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli;52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات.
53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo).53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore.54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب