Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo.2 “First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti:3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra,4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto:5 And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare.6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi,7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor.8 And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno.9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli.10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie,11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico.12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti.13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra;14 And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
15 E disse: Perché avete salvate le donne?15 said: “Why have you spared the females?
16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello?16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo:17 Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini:18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno:19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà.20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè:21 Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno,22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione:23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti.24 And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
25 Disse anche il Signore a Mosè:25 And the Lord also said to Moses:
26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo:26 “Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine:27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini,28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore.29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore.30 Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore.31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore,32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 Settanta due mila buoi,33 seventy-two thousand oxen,
34 Sessantun mila asini:34 sixty-one thousand donkeys,
35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini.35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore:36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore.37 From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi:38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno:39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone.40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore,41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra:42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore,43 Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 E da' trentasei mila buoi,44 and from the thirty-six thousand oxen,
45 E da' trenta mila cinquecento asini,45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,
46 E da' sedici mila uomini,46 and from the sixteen thousand persons,
47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore.47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero:48 And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno.49 “We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi.50 For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise,51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli;52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo).53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore.54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.