Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Yahvé dit à Moïse:
2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo.2 “Fais payer aux Madianites la vengeance d’Israël, et ensuite tu seras réuni à tes pères.”
3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti:3 Moïse dit au peuple: “Que des hommes parmi vous s’équipent pour la guerre et qu’ils aillent combattre Madian, pour lui infliger la vengeance de Yahvé.
4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra,4 Vous enverrez à la guerre 1 000 hommes de chacune des tribus d’Israël.”
5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto:5 On recruta donc parmi les milliers d’Israël 1 000 hommes par tribu, soit au total 12 000 hommes entraînés pour la guerre.
6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare.6 Moïse envoya à la guerre ces 1 000 hommes de chaque tribu, et Pinhas, le fils d’Éléazar le prêtre, les accompagnait; il avait avec lui les objets sacrés et les trompettes éclatantes.
7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi,7 Ils allèrent attaquer Madian, selon l’ordre qu’avait donné Yahvé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor.8 À cette occasion ils tuèrent les rois de Madian: Évi, Rékem, Sour, Hour et Réba. C’étaient les cinq rois de Madian. Ils tuèrent encore par l’épée Balaam, fils de Béor.
9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno.9 Les Israélites ramenèrent prisonnières les femmes de Madian, avec leurs petits enfants. Ils ramassèrent toutes les bêtes de somme, tous les troupeaux et tout ce qui leur appartenait,
10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli.10 et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes habitées et leurs campements.
11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie,11 Après avoir ramassé tout le butin et toutes les dépouilles, hommes et bêtes,
12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico.12 ils amenèrent les prisonniers et le butin à Moïse, au prêtre Éléazar et à la communauté des Israélites, dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain face à Jéricho.
13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti.13 Moïse, le prêtre Éléazar et tous les chefs de la communauté sortirent du camp à la rencontre des guerriers.
14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra;14 Moïse se mit alors en colère contre les chefs de l’armée, les chefs de mille et les chefs de cent qui revenaient du combat.
15 E disse: Perché avete salvate le donne?15 Il leur dit: “Vous avez laissé en vie les femmes!
16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello?16 Rappelez-vous, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les Israélites à l’infidélité envers Yahvé (dans l’affaire de Baal-Péor), et aussitôt un fléau s’est abattu sur la communauté de Yahvé.
17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo:17 Maintenant donc, tuez tous les petits enfants mâles et toutes les femmes qui ont connu un homme.
18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini:18 Vous ne laisserez vivre que les filles qui n’ont pas encore connu d’hommes, et elles seront pour vous.
19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno:19 Parmi vous, tous ceux qui ont tué un homme, tous ceux qui ont touché un cadavre, vont rester sous la tente en dehors du camp pendant sept jours, et ils se purifieront le troisième et le septième jour. Vous ferez de même pour les prisonnières.
20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà.20 Vous purifierez également tous les habits, tous les vêtements de cuir, tout ce qui est en poil de chèvre ou en bois.”
21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè:21 Le prêtre Éléazar dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: “Voici la règle d’après la loi que Yahvé a donnée à Moïse.
22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno,22 Ce qui est en or, en argent, en cuivre, en fer, en étain ou en plomb,
23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione:23 en un mot, tout ce qui va au feu, vous le purifierez par le feu et par l’eau de purification; mais ce qui ne va pas au feu, vous le passerez seulement dans l’eau.
24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti.24 Le septième jour, après avoir lavé vos vêtements, vous serez purs. Alors vous pourrez regagner le camp.”
25 Disse anche il Signore a Mosè:25 Yahvé dit à Moïse:
26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo:26 “Avec le prêtre Éléazar et les chefs de famille de la communauté, tu feras le recensement de tout ce qui a été capturé, personnes ou bétail.
27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine:27 Tu partageras le butin en deux: une moitié sera pour les hommes de guerre qui sont allés au combat, l’autre pour la communauté.
28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini,28 Sur la part des hommes de guerre qui sont allés au combat, tu prélèveras la part de Yahvé: un sur 500, qu’il s’agisse des personnes, du gros bétail, des ânes ou du petit bétail.
29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore.29 Tu prélèveras cette part sur la moitié qui revient aux guerriers et tu la donneras au prêtre Éléazar, comme prélèvement en l’honneur de Yahvé.
30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore.30 Sur la moitié qui est aux Israélites, tu prendras un pour 50, qu’il s’agisse de personnes, de gros bétail, d’ânes, de petit bétail ou de bêtes de somme, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé.”
31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore.31 Moïse et le prêtre Éléazar firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore,32 Le butin qu’avait ramené les hommes de guerre comprenait: 675 000 têtes de petit bétail,
33 Settanta due mila buoi,33 72 000 têtes de gros bétail,
34 Sessantun mila asini:34 61 000 ânes.
35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini.35 Quant aux prisonnières, les femmes qui n’avaient pas encore couché avec un homme, elles étaient en tout 32 000.
36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore:36 La moitié qui revenait aux hommes de guerre comprenait donc 337 500 têtes de petit bétail,
37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore.37 et la part pour Yahvé sur le petit bétail fut de 675.
38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi:38 Il y avait 36 000 têtes de gros bétail, et la part pour Yahvé fut de 72.
39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno:39 Sur les 30 500 ânes, la part pour Yahvé fut de 61.
40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone.40 Les prisonnières étaient au nombre de 16 000 et la part pour Yahvé fut de 32.
41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore,41 Moïse remit donc au prêtre Éléazar la part de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra:42 Moïse avait séparé la moitié qui revenait aux Israélites de celle qui revenait aux guerriers.
43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore,43 La moitié qui revenait à la communauté comprenait: 337 500 têtes de petit bétail,
44 E da' trentasei mila buoi,44 36 000 têtes de gros bétail,
45 E da' trenta mila cinquecento asini,45 30 500 ânes,
46 E da' sedici mila uomini,46 et 16 000 prisonnières.
47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore.47 Sur la moitié qui revenait aux Israélites, Moïse préleva un pour 50, sur les personnes comme sur les bêtes de somme, et il les donna aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero:48 Les chefs de l’armée s’approchèrent alors de Moïse. Ces chefs de milliers, ou de centaines,
49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno.49 lui dirent: “Tes serviteurs ont fait le recensement des hommes qui sont partis au combat avec nous, il n’en manque pas un seul.
50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi.50 Chacun de nous offrira donc à Yahvé ce qu’il a trouvé comme objets en or: chaînettes, bracelets, anneaux, boucles, boules, afin d’obtenir pour nous la miséricorde de Yahvé.”
51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise,51 Moïse et le prêtre Éléazar acceptèrent donc tout cet or travaillé.
52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli;52 Le total de l’or qu’ils avaient apporté, ce que les chefs de milliers et les chefs de centaines avaient mis de côté pour Yahvé, fut de 16 750 sicles;
53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo).53 les hommes de troupe gardèrent pour eux leur butin.
54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore.54 Moïse et le prêtre Éléazar reçurent donc cet or apporté par les chefs de milliers et les chefs de centaines. Ils le remirent à la Tente du Rendez-Vous, devant Yahvé, pour qu’il se souvienne des Israélites.