Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo.2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti:3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra,4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto:5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare.6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi,7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor.8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno.9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli.10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie,11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico.12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti.13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra;14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 E disse: Perché avete salvate le donne?15 Said: Why have you saved the women?
16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello?16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo:17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini:18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno:19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà.20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè:21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno,22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione:23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti.24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 Disse anche il Signore a Mosè:25 And the Lord said to Moses:
26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo:26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine:27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini,28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore.29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore.30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore.31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore,32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 Settanta due mila buoi,33 Seventy-two thousand oxen,
34 Sessantun mila asini:34 Sixty-one thousand asses:
35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini.35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore:36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore.37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi:38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno:39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone.40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore,41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra:42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore,43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 E da' trentasei mila buoi,44 And out of the thirty-six thousand oxen,
45 E da' trenta mila cinquecento asini,45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 E da' sedici mila uomini,46 And out of the sixteen thousand persons,
47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore.47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero:48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno.49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi.50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise,51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli;52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo).53 For that which every one had taken in the booty was his own.
54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore.54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.