1 Figliuolo non defraudare il povero della limosina, e non rivolger dal povero gli occhi tuoi. | 1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor. |
2 Non disprezzare colui, che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza. | 2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want. |
3 Non affliggere il cuor del meschino; e non digerire il soccorso a chi è in angustia. | 3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress. |
4 Non rigettar la preghiera del tribolato e non volger la faccia dal meschinello. | 4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy. |
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico irritandolo; e non dare occasione, che ti maledicano dietro le spalle que', che ti pregano; | 5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back. |
6 Perocché la imprecazione di colui, il quale amareggiato di cuore ti maledice, sarà esaudita, ed esaudirallo colui, che lo creò. | 6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him. |
7 Sii affabile alla turba dei poveri, e umiliati di cuore dinanzi a' seniori, e abbassa la testa dinanzi ai grandi. | 7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man. |
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio al povero, e soddisfa al tuo debito; e rispondi a lui con benignità, e mansuetudine. | 8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness. |
9 Libera dalla man del superbo colui, che soffre l'ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua. | 9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul. |
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso i pupilli, e tieni luogo di marito alla loro madre: | 10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother. |
11 E tu sarai qual ubbidiente figliuol dell'Altissimo; e questi sarà buono con te più di una madre. | 11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother. |
12 La sapienza a' suoi figliuoli infonde la vita; e accoglie quei, che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia. | 12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice. |
13 E chi ama lei, ama la vita, e quelli, che di gran mattino ne vanno in traccia, goderanno di sua soavità. | 13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness. |
14 Quelli, che ne avranno il possesso recheranno la vita, e dovunque ella entrerà, vi sarà la benedizione di Dio. | 14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing. |
15 Chi serve a lei, presta ossequio al Santo; e gli amatori di lei son amati da Dio. | 15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her. |
16 Colui, che la ascolta, sarà giudice delle nazioni, e chi in lei tien fiso lo sguardo, riposerà senza sospetto. | 16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure. |
17 Se egli si fida di lei, avralla per suo retaggio, e saranne confermato e figliuoli il possesso. | 17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance. |
18 Perocché ella cammina con lui per mezzo alle tentazioni, e da principio lo prova. | 18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him. |
19 Ella manda sopra di lui timori, e paure per esercitarlo, e lo affligge colla sferza di sua dottrina fino a tanto, che ella abbia fatto sperimento de' suoi pensieri, onde si fidi del cuor di lui. | 19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul. |
20 Ed ella gli darà fermo stato, e appianerà a lui la strada, e daragli allegrezza. | 20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy, |
21 E svelerà a lui i suoi arcani; e lo arricchirà di un tesoro di scienza, e di cognizione della giustizia. | 21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice. |
22 Ma se egli uscirà di strada, ella lo abbandonerà, e lo lascerà in potere del suo nemico. | 22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy. |
23 Figliuolo bada al tempo, e schiva il male. | 23 Son, observe the time, and fly from evil. |
24 Per l'amor dell'anima tua non vergognarti di dire la verità. | 24 For thy soul be not ashamed to say the truth. |
25 Perocché havvi un rossore, che tira seco il peccato; ed havvi un rossore, che tira seco la gloria, e la grazia. | 25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace. |
26 Non aver riguardo chiccessia in tuo danno; e non mentire a spese dell'anima tua. | 26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie. |
27 Non risparmiare il tuo prossimo nelle sue cadute: | 27 Reverence not thy neighbour in his fall: |
28 E non rattener la parola nel tempo dì salute: non celare la tua sapienza quando ella dee farsi onore. | 28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty. |
29 Perocché la lingua è quella, che fa conoscere la sapienza; e il buon giudizio, e la scienza, e la dottrina si trova nelle parole dell'uom sensato: ma il suo forte consiste nelle opere di giustizia. | 29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice. |
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità; ed abbi vergogna della bugia detta da te per ignoranza. | 30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance. |
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati; ma non ti soggettare a verun uomo per far peccato. | 31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin. |
32 Non resistere in faccia al potente; non tentare di rompere l'impeto di una fiumana. | 32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river. |
33 Ma per la giustizia adopra tutte le tue forze in pro dell'anima tua, e sino a morte combatti per la giustizia, e Dio per te espugnerà i tuoi nemici. | 33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee. |
34 Non essere spedito di lingua, e poco buono, e lento nell'operare. | 34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works. |
35 Non essere in casa tua come un lione, con isbalordire i tuoi domestici, e opprimere quelli, cbe ti sono soggetti. | 35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee. |
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere, e contratta a dare. | 36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give. |