Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Figliuolo non defraudare il povero della limosina, e non rivolger dal povero gli occhi tuoi.1 Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor.
2 Non disprezzare colui, che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.2 Despise not the hungry soul: and provoke not the Boor in his want.
3 Non affliggere il cuor del meschino; e non digerire il soccorso a chi è in angustia.3 Afflict not the heart of the needy, and defer not to give to him that is in distress.
4 Non rigettar la preghiera del tribolato e non volger la faccia dal meschinello.4 Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy.
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico irritandolo; e non dare occasione, che ti maledicano dietro le spalle que', che ti pregano;5 Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back.
6 Perocché la imprecazione di colui, il quale amareggiato di cuore ti maledice, sarà esaudita, ed esaudirallo colui, che lo creò.6 For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him.
7 Sii affabile alla turba dei poveri, e umiliati di cuore dinanzi a' seniori, e abbassa la testa dinanzi ai grandi.7 Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man.
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio al povero, e soddisfa al tuo debito; e rispondi a lui con benignità, e mansuetudine.8 Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness.
9 Libera dalla man del superbo colui, che soffre l'ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.9 Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul.
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso i pupilli, e tieni luogo di marito alla loro madre:10 In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother.
11 E tu sarai qual ubbidiente figliuol dell'Altissimo; e questi sarà buono con te più di una madre.11 And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother.
12 La sapienza a' suoi figliuoli infonde la vita; e accoglie quei, che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.12 Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice.
13 E chi ama lei, ama la vita, e quelli, che di gran mattino ne vanno in traccia, goderanno di sua soavità.13 And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness.
14 Quelli, che ne avranno il possesso recheranno la vita, e dovunque ella entrerà, vi sarà la benedizione di Dio.14 They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing.
15 Chi serve a lei, presta ossequio al Santo; e gli amatori di lei son amati da Dio.15 They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her.
16 Colui, che la ascolta, sarà giudice delle nazioni, e chi in lei tien fiso lo sguardo, riposerà senza sospetto.16 He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure.
17 Se egli si fida di lei, avralla per suo retaggio, e saranne confermato e figliuoli il possesso.17 If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance.
18 Perocché ella cammina con lui per mezzo alle tentazioni, e da principio lo prova.18 For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him.
19 Ella manda sopra di lui timori, e paure per esercitarlo, e lo affligge colla sferza di sua dottrina fino a tanto, che ella abbia fatto sperimento de' suoi pensieri, onde si fidi del cuor di lui.19 She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul.
20 Ed ella gli darà fermo stato, e appianerà a lui la strada, e daragli allegrezza.20 Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy,
21 E svelerà a lui i suoi arcani; e lo arricchirà di un tesoro di scienza, e di cognizione della giustizia.21 And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice.
22 Ma se egli uscirà di strada, ella lo abbandonerà, e lo lascerà in potere del suo nemico.22 But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy.
23 Figliuolo bada al tempo, e schiva il male.23 Son, observe the time, and fly from evil.
24 Per l'amor dell'anima tua non vergognarti di dire la verità.24 For thy soul be not ashamed to say the truth.
25 Perocché havvi un rossore, che tira seco il peccato; ed havvi un rossore, che tira seco la gloria, e la grazia.25 For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace.
26 Non aver riguardo chiccessia in tuo danno; e non mentire a spese dell'anima tua.26 Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie.
27 Non risparmiare il tuo prossimo nelle sue cadute:27 Reverence not thy neighbour in his fall:
28 E non rattener la parola nel tempo dì salute: non celare la tua sapienza quando ella dee farsi onore.28 And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty.
29 Perocché la lingua è quella, che fa conoscere la sapienza; e il buon giudizio, e la scienza, e la dottrina si trova nelle parole dell'uom sensato: ma il suo forte consiste nelle opere di giustizia.29 For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità; ed abbi vergogna della bugia detta da te per ignoranza.30 In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance.
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati; ma non ti soggettare a verun uomo per far peccato.31 Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin.
32 Non resistere in faccia al potente; non tentare di rompere l'impeto di una fiumana.32 Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river.
33 Ma per la giustizia adopra tutte le tue forze in pro dell'anima tua, e sino a morte combatti per la giustizia, e Dio per te espugnerà i tuoi nemici.33 Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee.
34 Non essere spedito di lingua, e poco buono, e lento nell'operare.34 Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.
35 Non essere in casa tua come un lione, con isbalordire i tuoi domestici, e opprimere quelli, cbe ti sono soggetti.35 Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere, e contratta a dare.36 Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give.