Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Figliuolo non defraudare il povero della limosina, e non rivolger dal povero gli occhi tuoi.1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.
2 Non disprezzare colui, che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.
3 Non affliggere il cuor del meschino; e non digerire il soccorso a chi è in angustia.3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.
4 Non rigettar la preghiera del tribolato e non volger la faccia dal meschinello.4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico irritandolo; e non dare occasione, che ti maledicano dietro le spalle que', che ti pregano;5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;
6 Perocché la imprecazione di colui, il quale amareggiato di cuore ti maledice, sarà esaudita, ed esaudirallo colui, che lo creò.6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.
7 Sii affabile alla turba dei poveri, e umiliati di cuore dinanzi a' seniori, e abbassa la testa dinanzi ai grandi.7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio al povero, e soddisfa al tuo debito; e rispondi a lui con benignità, e mansuetudine.8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.
9 Libera dalla man del superbo colui, che soffre l'ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso i pupilli, e tieni luogo di marito alla loro madre:10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.
11 E tu sarai qual ubbidiente figliuol dell'Altissimo; e questi sarà buono con te più di una madre.11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.
12 La sapienza a' suoi figliuoli infonde la vita; e accoglie quei, che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.
13 E chi ama lei, ama la vita, e quelli, che di gran mattino ne vanno in traccia, goderanno di sua soavità.13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.
14 Quelli, che ne avranno il possesso recheranno la vita, e dovunque ella entrerà, vi sarà la benedizione di Dio.14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.
15 Chi serve a lei, presta ossequio al Santo; e gli amatori di lei son amati da Dio.15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.
16 Colui, che la ascolta, sarà giudice delle nazioni, e chi in lei tien fiso lo sguardo, riposerà senza sospetto.16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;
17 Se egli si fida di lei, avralla per suo retaggio, e saranne confermato e figliuoli il possesso.17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,
18 Perocché ella cammina con lui per mezzo alle tentazioni, e da principio lo prova.18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.
19 Ella manda sopra di lui timori, e paure per esercitarlo, e lo affligge colla sferza di sua dottrina fino a tanto, che ella abbia fatto sperimento de' suoi pensieri, onde si fidi del cuor di lui.19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.
20 Ed ella gli darà fermo stato, e appianerà a lui la strada, e daragli allegrezza.20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;
21 E svelerà a lui i suoi arcani; e lo arricchirà di un tesoro di scienza, e di cognizione della giustizia.21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.
22 Ma se egli uscirà di strada, ella lo abbandonerà, e lo lascerà in potere del suo nemico.22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.
23 Figliuolo bada al tempo, e schiva il male.23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;
24 Per l'amor dell'anima tua non vergognarti di dire la verità.24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.
25 Perocché havvi un rossore, che tira seco il peccato; ed havvi un rossore, che tira seco la gloria, e la grazia.25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.
26 Non aver riguardo chiccessia in tuo danno; e non mentire a spese dell'anima tua.26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.
27 Non risparmiare il tuo prossimo nelle sue cadute:27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.
28 E non rattener la parola nel tempo dì salute: non celare la tua sapienza quando ella dee farsi onore.28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.
29 Perocché la lingua è quella, che fa conoscere la sapienza; e il buon giudizio, e la scienza, e la dottrina si trova nelle parole dell'uom sensato: ma il suo forte consiste nelle opere di giustizia.29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità; ed abbi vergogna della bugia detta da te per ignoranza.30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati; ma non ti soggettare a verun uomo per far peccato.31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.
32 Non resistere in faccia al potente; non tentare di rompere l'impeto di una fiumana.
33 Ma per la giustizia adopra tutte le tue forze in pro dell'anima tua, e sino a morte combatti per la giustizia, e Dio per te espugnerà i tuoi nemici.
34 Non essere spedito di lingua, e poco buono, e lento nell'operare.
35 Non essere in casa tua come un lione, con isbalordire i tuoi domestici, e opprimere quelli, cbe ti sono soggetti.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere, e contratta a dare.