Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Figliuolo non defraudare il povero della limosina, e non rivolger dal povero gli occhi tuoi.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 Non disprezzare colui, che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Non affliggere il cuor del meschino; e non digerire il soccorso a chi è in angustia.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 Non rigettar la preghiera del tribolato e non volger la faccia dal meschinello.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico irritandolo; e non dare occasione, che ti maledicano dietro le spalle que', che ti pregano;5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 Perocché la imprecazione di colui, il quale amareggiato di cuore ti maledice, sarà esaudita, ed esaudirallo colui, che lo creò.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Sii affabile alla turba dei poveri, e umiliati di cuore dinanzi a' seniori, e abbassa la testa dinanzi ai grandi.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio al povero, e soddisfa al tuo debito; e rispondi a lui con benignità, e mansuetudine.8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Libera dalla man del superbo colui, che soffre l'ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso i pupilli, e tieni luogo di marito alla loro madre:10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 E tu sarai qual ubbidiente figliuol dell'Altissimo; e questi sarà buono con te più di una madre.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 La sapienza a' suoi figliuoli infonde la vita; e accoglie quei, che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 E chi ama lei, ama la vita, e quelli, che di gran mattino ne vanno in traccia, goderanno di sua soavità.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 Quelli, che ne avranno il possesso recheranno la vita, e dovunque ella entrerà, vi sarà la benedizione di Dio.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 Chi serve a lei, presta ossequio al Santo; e gli amatori di lei son amati da Dio.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 Colui, che la ascolta, sarà giudice delle nazioni, e chi in lei tien fiso lo sguardo, riposerà senza sospetto.16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 Se egli si fida di lei, avralla per suo retaggio, e saranne confermato e figliuoli il possesso.17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 Perocché ella cammina con lui per mezzo alle tentazioni, e da principio lo prova.18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 Ella manda sopra di lui timori, e paure per esercitarlo, e lo affligge colla sferza di sua dottrina fino a tanto, che ella abbia fatto sperimento de' suoi pensieri, onde si fidi del cuor di lui.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Ed ella gli darà fermo stato, e appianerà a lui la strada, e daragli allegrezza.20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 E svelerà a lui i suoi arcani; e lo arricchirà di un tesoro di scienza, e di cognizione della giustizia.21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 Ma se egli uscirà di strada, ella lo abbandonerà, e lo lascerà in potere del suo nemico.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 Figliuolo bada al tempo, e schiva il male.23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 Per l'amor dell'anima tua non vergognarti di dire la verità.24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 Perocché havvi un rossore, che tira seco il peccato; ed havvi un rossore, che tira seco la gloria, e la grazia.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Non aver riguardo chiccessia in tuo danno; e non mentire a spese dell'anima tua.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Non risparmiare il tuo prossimo nelle sue cadute:27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 E non rattener la parola nel tempo dì salute: non celare la tua sapienza quando ella dee farsi onore.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 Perocché la lingua è quella, che fa conoscere la sapienza; e il buon giudizio, e la scienza, e la dottrina si trova nelle parole dell'uom sensato: ma il suo forte consiste nelle opere di giustizia.29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità; ed abbi vergogna della bugia detta da te per ignoranza.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati; ma non ti soggettare a verun uomo per far peccato.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.
32 Non resistere in faccia al potente; non tentare di rompere l'impeto di una fiumana.
33 Ma per la giustizia adopra tutte le tue forze in pro dell'anima tua, e sino a morte combatti per la giustizia, e Dio per te espugnerà i tuoi nemici.
34 Non essere spedito di lingua, e poco buono, e lento nell'operare.
35 Non essere in casa tua come un lione, con isbalordire i tuoi domestici, e opprimere quelli, cbe ti sono soggetti.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere, e contratta a dare.