Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Figliuolo non defraudare il povero della limosina, e non rivolger dal povero gli occhi tuoi.1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away.
2 Non disprezzare colui, che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.2 A hungry man grieve not, a needy man anger not;
3 Non affliggere il cuor del meschino; e non digerire il soccorso a chi è in angustia.3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy.
4 Non rigettar la preghiera del tribolato e non volger la faccia dal meschinello.4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor.
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico irritandolo; e non dare occasione, che ti maledicano dietro le spalle que', che ti pregano;5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you;
6 Perocché la imprecazione di colui, il quale amareggiato di cuore ti maledice, sarà esaudita, ed esaudirallo colui, che lo creò.6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer.
7 Sii affabile alla turba dei poveri, e umiliati di cuore dinanzi a' seniori, e abbassa la testa dinanzi ai grandi.7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head.
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio al povero, e soddisfa al tuo debito; e rispondi a lui con benignità, e mansuetudine.8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy;
9 Libera dalla man del superbo colui, che soffre l'ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you.
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso i pupilli, e tieni luogo di marito alla loro madre:10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother.
11 E tu sarai qual ubbidiente figliuol dell'Altissimo; e questi sarà buono con te più di una madre.11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her.
12 La sapienza a' suoi figliuoli infonde la vita; e accoglie quei, che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor.
13 E chi ama lei, ama la vita, e quelli, che di gran mattino ne vanno in traccia, goderanno di sua soavità.13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings.
14 Quelli, che ne avranno il possesso recheranno la vita, e dovunque ella entrerà, vi sarà la benedizione di Dio.14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves.
15 Chi serve a lei, presta ossequio al Santo; e gli amatori di lei son amati da Dio.15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers.
16 Colui, che la ascolta, sarà giudice delle nazioni, e chi in lei tien fiso lo sguardo, riposerà senza sospetto.16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her.
17 Se egli si fida di lei, avralla per suo retaggio, e saranne confermato e figliuoli il possesso.17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her.
18 Perocché ella cammina con lui per mezzo alle tentazioni, e da principio lo prova.18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him.
19 Ella manda sopra di lui timori, e paure per esercitarlo, e lo affligge colla sferza di sua dottrina fino a tanto, che ella abbia fatto sperimento de' suoi pensieri, onde si fidi del cuor di lui.19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers.
20 Ed ella gli darà fermo stato, e appianerà a lui la strada, e daragli allegrezza.20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame.
21 E svelerà a lui i suoi arcani; e lo arricchirà di un tesoro di scienza, e di cognizione della giustizia.21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect.
22 Ma se egli uscirà di strada, ella lo abbandonerà, e lo lascerà in potere del suo nemico.22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall.
23 Figliuolo bada al tempo, e schiva il male.23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom;
24 Per l'amor dell'anima tua non vergognarti di dire la verità.24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder.
25 Perocché havvi un rossore, che tira seco il peccato; ed havvi un rossore, che tira seco la gloria, e la grazia.25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream.
26 Non aver riguardo chiccessia in tuo danno; e non mentire a spese dell'anima tua.26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed.
27 Non risparmiare il tuo prossimo nelle sue cadute:27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers.
28 E non rattener la parola nel tempo dì salute: non celare la tua sapienza quando ella dee farsi onore.28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you.
29 Perocché la lingua è quella, che fa conoscere la sapienza; e il buon giudizio, e la scienza, e la dottrina si trova nelle parole dell'uom sensato: ma il suo forte consiste nelle opere di giustizia.29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds.
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità; ed abbi vergogna della bugia detta da te per ignoranza.30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work.
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati; ma non ti soggettare a verun uomo per far peccato.31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give.
32 Non resistere in faccia al potente; non tentare di rompere l'impeto di una fiumana.
33 Ma per la giustizia adopra tutte le tue forze in pro dell'anima tua, e sino a morte combatti per la giustizia, e Dio per te espugnerà i tuoi nemici.
34 Non essere spedito di lingua, e poco buono, e lento nell'operare.
35 Non essere in casa tua come un lione, con isbalordire i tuoi domestici, e opprimere quelli, cbe ti sono soggetti.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere, e contratta a dare.